– Но мы же уже с вами разговаривали!
– Да, но мистер Миллер из ФБР хочет задать вам пару вопросов.
Сьюзи Аллен была невысокого роста круглолицей блондинкой с чуть раскосыми серыми глазами, которые осмотрели каждый дюйм агента ФБР.
– О, конечно!
Открыв черную дверь сильнее, девушка пропустила гостей вперед. Небольшой коридор сразу переходил в гостиную, которая, если обратить внимание на стол, была еще и столовой. Хозяйка дома указала им на два кресла, ужасно жестких, а сама села напротив, на диван, застеленный вязаным пледом.
– Агент?
– Миллер, – ответил Стивенс, чуть вертясь в кресле, стараясь найти удобное положение. – Он из Вашингтона.
– Я там родилась! – воскликнула Сьюзи и с нескрываемым интересом стала смотреть на агента ФБР. – Но давно не была там.
– Он расследует убийство мистера Джекстона, – продолжил помощник шерифа, беря в руки печенье, что лежало в тарелке на плетеном низком столике между ними.
– Может чаю?! – девушка тут же поднялась на ноги, готовая побежать на кухню за чаем.
– Мож…
– Нет, спасибо, – наконец произнес Миллер. – И благодарю за помощь, Стивенс, я сам справлюсь.
Сьюзи снова села и приветливо заулыбалась.
– Мисс Аллен, в деле написано, что это вы нашли тело. Я прав?
– Да. Мы с Цезарем гуляли и нашли его.
– Цезарь?
– Ой, – она тихо засмеялась. – Цезарь – это пес мисс Олдридж. Я каждое утро прихожу к ней, забираю пса, и мы идем с ним гулять. В то утро все было так.
– Это далеко отсюда?
– В несколько сотнях метрах от больницы, – ответил помощник шерифа, поедая печенье.
– Но больница далеко отсюда, – сказал Миллер, внимательно смотря на девушку.
– Да, но…Знаете, я стараюсь двигаться и поддерживать себя в форме, – Сьюзи выпрямила спину и кокетливо убрала прядь светлых волос за ухо. – Такие прогулки помогают мне это сделать.
– Получается, вы выгуливали собаку, и нашли тело?
– Ага, – ответил Стивенс, пережевывая печенье.
– Цезарь любит бегать, а в тот день, он, кажется, чувствовал, что что-то не так и тянул прямо на то место, где лежал мистер Джекстон. Когда я его увидела, то сердце остановилось, – она протянула руку вперед. – Видите? До сих пор мурашки по коже! Он лежал на листве, у колодца. Прямо там! Я испугалась! А потом убежала и позвонила Джо.
– Я сообщил шерифу, и мы приехали на это место.
Миллер внимательно слушал, наблюдая за девушкой, вырисовывая картину происходящего у себя в голове.
– Очень жаль, мистера Джекстона, – продолжила Сьюзи, тяжело вздыхая. – Он был очень приятным человеком. Таким обходительным, умным, внимательным.
– Ага, – согласился Стивенс, доедая оставшиеся лакомства.
– Он часто у вас был?
– Несколько раз. Разговаривал с матерью. Она же медиум.
– Ему было это интересно? – поинтересовался агент ФБР, вопросительно приподнимая брови.
– Очень! Я же сказала, что он был умным человеком, и его интересовало та сторона мироздания, – как можно загадочнее произнесла девушка. – Может быть, чаю?
– Нет. Спасибо, – Миллер встал, поправляя пальто. – Нам уже пора.
И направился к выходу. Приоткрыв дверь, мужчина повернулся к хозяйке:
– Он специально заезжал к вам или по дороге к тем, кто живет за забором?
– К мисс Олдридж? – переспросила Сьюзи, подходя к нему, чтобы проводить. – Это ее поместье спрятано за забором. У нее он бывал часто. Чуть ли не каждый день.
– Спасибо, мисс Аллен, – агент ФБР переступил порог дома. – И извините за беспокойство.
– Можете беспокоить меня в любое время, мистер Миллер, – пролепетала девушка, едва заметно смущаясь.
Глубоко вздохнув, мужчина услышал характерный звук и поднял голову наверх, заметив на одной из веток большого черного ворона, который каркал на всю округу своим длинным, чуть изогнутым клювом.
– Я же говорил, что Сьюзи не виновата, – рядом появился помощник шерифа, стряхивая со своей куртки крошки от печенья.
– Пока нет подтверждения этому, – сказал Миллер, смотря на ворона, который глядел на него своими абсолютно черными глазами.
– Что? Вы серьезно?! Сьюзи самая милая и самая приятная девушка во всем городе! – начал возмущаться Стивенс, становясь напротив собеседника. – Она не могла убить! Это не в ее характере! Она слишком чиста и невинна для этого!
Опустив голову, агент ФБР посмотрел на мужчину рядом и тяжело вздохнул.
– Если вы в нее влюблены, это еще не значит, что она не убийца, – сказал он, поворачиваясь и идя к машине. – Чаще всего наоборот.
– Что?! Да я…Я не…Вы о чем? – замешкавшись, помощник шерифа сел за руль и повернулся к пассажиру. – Вы не так все поняли! Я…
– Мы сможем отсюда доехать до колодца? Хотя, я уверен, что там все уже затоптано, но нужно осмотреть место, где лежал труп.
Заведя машину, Стивенс все никак не успокаивался.
– Да и…Я и Сьюзи просто друзья и…
– Поехали, – безразлично произнес Миллер, заметив, что ворон уже улетел.
Они тронулись с места под нудные разговоры водителя об его отношения с мисс Аллен, которые агент ФБР даже не слушал. Проехав по дороге обратно, они резко повернули у полусгнившего пенька, окутанного зарослями то ли шиповника, то ли диких роз, начиная путь по дороге с множеством ухаб и ям. Им встречались упавшие стволы, которых никто так и не убрал, а так же кустарники. Они разрастались так быстро, захватывая все больше территорий и обвивая своими ветками стоящие рядом деревья.
– Поэтому прошу больше не поднимать тему о моих отношениях со Сьюзи, – наконец закончил свой монолог помощник шерифа, останавливает автомобиль, потому что дорога закончилась.
– Как скажите, – сказал Миллер, покидая машину и наступая на толстый слой опавших листьев.
Место, к слову было очень красивым: на фоне мрачного неба их желтизна бросалась в глаза, как яркие фонарики, окружающие тебя со всех сторон.
– Колодец чуть дальше, – подал голос Стивенс, становясь рядом. – Только нужно быть аккуратнее – это место проклято!
– Неужели, – почти удивился он, начинает идти вглубь между высокими деревьями.