Его милость объявил, что мисс Карр следует прочесть их, чтобы доставить себе удовольствие.
– Ради всего святого, что это? – проговорила Фанни, разворачивая сверток. – «Свидетельства… Мисс Эмма Уотсон… Преподобный Джон Бридж… Барбара Бридж… Люси Дженкинс… Элиза Лэм…» Боже правый! Что все это значит, милорд? Вы пытаетесь выставить меня на посмешище?
– Нет, мисс Карр, я пытаюсь помешать вам самой выставить себя на посмешище, – с полнейшей невозмутимостью возразил лорд Осборн.
– Право, я чрезвычайно вам признательна. Не знала, что мне грозит подобная катастрофа и что спасением я буду обязана несравненному уму и блестящему гению вашей милости. Покорнейше прошу разъяснить мне, что все это значит, ибо неразумие не позволяет мне постичь глубочайший смысл происходящего.
– Вы помните, мисс Карр, – веско произнес лорд Осборн, – те клеветнические измышления о мисс Уотсон, которые вы изволили донести до нас за день до того, как я покинул замок?
– Да, помнится, я говорила нечто подобное, однако уверена, что все это, до последнего слова, можно доказать. Если вам кажется, будто я повторяю несостоятельные слухи, то вы очень заблуждаетесь. Уверяю вас, я крайне осторожна в высказываниях и не собираюсь распространять вздорные кривотолки или…
– Чрезвычайно рад слышать. Надеюсь, вы и впредь не станете этого делать. В тот раз я выслушал вас молча и сейчас намерен просить вас о том же. Будучи совершенно уверен, что ваш рассказ не соответствует действительности, я побывал в Кройдоне. Не буду утомлять вас подробным описанием многочисленных трудностей, которые мне пришлось преодолеть, и сразу перейду к главному: выяснилось, что репутация Эммы Уотсон кристально чиста.
– В таком случае я уверена, милорд, что сама мисс Эмма должна быть чрезвычайно признательна вам. Но простите мне вопрос: какое отношение все это имеет ко мне?
– Отрицать бесполезно, мисс Карр: вы повинны в весьма неприглядном проступке – распространении лживых наветов. Надеюсь, это послужит вам уроком и в будущем отвратит от подобных деяний.
– Клянусь, милорд, ваше донкихотство переходит все границы! Вы внезапно пускаетесь в странствия через полстраны, чтобы снять обвинения с малознакомой девицы, а потом читаете мне нотации, хотя ни платы, ни награды вам не будет. Уж и не знаю, каких почестей достойно столь образцовое великодушие!
– Какое изысканное остроумие, мисс Карр! Я не хочу, да и не способен соревноваться с вами в красноречии. Однако вы, при всем вашем словоблудии, не сможете отрицать, что в этом деле оказались кругом неправы.
– Я чрезвычайно польщена тем, какой хвалебный оборот принимает наша беседа, лорд Осборн. Кажется, на вас весьма благотворно сказался высший свет, в котором вам, судя по всему, довелось вращаться в Кройдоне. Право же, сестра едва узнает вас. Осмелюсь полюбопытствовать: вы уже поведали прекрасной Эмме о своей героической преданности и беспримерных подвигах, на которые она вас вдохновила?
Лорд Осборн, просматривавший бумаги, которые мисс Карр презрительно швырнула на стол, не ответил и не поднял взгляда, а неожиданное появление леди Гордон заставило сплетницу прикусить язык. Совладав с собой, она тотчас пожалела о своих колкостях, произнесенных под влиянием досады и стыда.
Леди Гордон, кажется, была очень рада видеть брата, хотя, по ее словам, не сомневалась, что он вернется вовремя и поспеет к ее fкte – ей всегда везло с устройством праздников. Узнав наконец о цели поездки лорда Осборна, она была поражена и, помимо удивления, разумеется, испытывала немалую досаду, что юноша оказался настолько неравнодушен к Эмме и решился на такое предприятие. Хорошо зная брата, Роза понимала, что им двигала глубочайшая привязанность, заставившая его взяться за дело, противное всем прежним привычкам и вкусам, и довести расследование до конца. Поистине, то была самая настоящая любовь, о чем Роза сожалела, хоть и радовалась, что итог оказался столь благотворным для репутации ее подруги. Однако в целом леди Гордон сделалась намного рассудительнее, чем прежде; как все любящие жены, она разделяла убеждения супруга и начинала думать, что Эмма отнюдь не опозорит пэрство, если когда‑нибудь получит его. Впрочем, шансы ее брата завоевать мисс Уотсон были невелики, и любовь не сулила ему счастья. Проявленный лордом Осборном поразительный энтузиазм со всей очевидностью свидетельствовал о его умонастроении, однако что касается самой Эммы, то ее сердце, насколько могла судить леди Гордон, было отдано другому человеку. Тем временем лорд Осборн подробно изложил сестре историю своих разысканий. Он прибыл в Кройдон инкогнито, не поднимая шума поселился на главном постоялом дворе и, предварительно заказав обед, отправился к священнику. Благородный гость поведал о своей цели и попросил совета, объяснив вмешательство в дела мисс Уотсон, которая была для него совершенно посторонним человеком, близкой дружбой упомянутой леди с его родной сестрой. Мистер Бридж проникся к юному барону самым горячим и искренним участием, указал наилучший, по его мнению, образ действий и заставил Роберта Уотсона и его жену признать, что Эмма возражала против прогулок вдвоем с ребенком, ибо подвергалась преследованиям мистера Моргана, из чего не делала тайны. Выудить правду из миссис Роберт удалось лишь с превеликим трудом и не без разных ухищрений. Она признала, что поддалась на уговоры золовки и перестала посылать ее на прогулки со своей маленькой дочкой только после того, как та указала на необходимость заботиться о ее репутации, что подтвердил и мистер Бридж.
Сняв таким образом с Эммы обвинение в том, что ее встречи с доктором были тайными и преднамеренными (это опровергла и старшая мисс Уотсон), следующим делом лорд Осборн вознамерился повидаться с леди Фанни Олстон и выяснить у нее, кто был источником клеветы, в которую она поверила. Оказалось, что ее милость уехала в столицу, но лорд Осборн, отнюдь не обескураженный этим препятствием, поспешил вслед за ней и, не теряя времени даром, явился в ее лондонскую гостиную.
Сперва леди Фанни заявила, что не припоминает такого случая, поскольку на место гувернантки к маленькой мисс Олстон желало поступить много молодых женщин, – нельзя же ожидать, что ее мать вспомнит одну из них по прошествии столь долгого времени, как три-четыре месяца. Но от влюбленного юноши оказалось не так‑то просто отделаться; он приложил массу усилий, чтобы освежить в памяти благородной дамы обстоятельства истории, и в конце концов та была вынуждена признать, что кое-что помнит. Когда же лорд Осборн стал настаивать, чтобы ее милость раскрыла свой источник, она высмеяла героические усилия, предпринимаемые им ради дела, которое ни в малейшей степени его не касалось. С какой целью, поинтересовалась леди Фанни, он интересуется девицей, находящейся в столь неопределенном положении и несчастливых обстоятельствах? Девицей, которая вынуждена искать место гувернантки! Что он может знать о ней? И что должен знать? Мисс Уотсон – дочь жалкого сельского священника, без состояния и связей; нелепо разъезжать по всей стране, чтобы защитить ее от ничтожных провинциальных сплетен. Да простит милорд леди Фанни за насмешку над его рыцарскими замашками, но какая разница, флиртовала упомянутая Эмма Уотсон с кройдонским доктором или нет? И зачем кому‑нибудь утверждать, что она это делала, если ничего подобного не было?
Казалось, под влиянием Эмминых чар и возбуждения, вызванного розысками, характер лорда Осборна совершенно изменился. Его милость и в самом деле признался сестре, что розыски оказались не менее увлекательными, чем охота на лис, и что ему доставило огромное удовольствие выслеживать клеветников. Насмешкам леди Фанни, которые прежде, вероятно, заставили бы молодого пэра отступиться, теперь не удалось отвлечь его от цели. Он спокойно ответил ее милости, что ему дорога репутация каждого человека, тем более бедного и неродовитого. Леди Фанни, коли ей угодно, вольна без зазрения совести поступиться своей репутацией справедливой, благородной и порядочной личности, отказав ему в его просьбе, и тем самым обездолить мисс Уотсон; свет, увидев, что она не перестала быть леди Фанни, возможно, и не придаст этому большого значения. Но подруга его сестры находится совсем в ином положении: у нее, как справедливо заметила леди Фанни, нет ни связей, ни титула, ни состояния, которые могли бы завуалировать клевету, помочь ей в трудную минуту и поддержать само ее существование. И поскольку мисс Уотсон действительно подруга его сестры и в данный момент ее гостья, он решительно настроен добиться справедливости по отношению к ней, как ради нее самой, так и ради своей сестры. Поэтому‑то он и просит леди Фанни открыть, кто был сочинителем лживого навета, если ее милость не хочет, чтобы виновницей сочли ее, – ибо это, безусловно, была ложь и у него имеются другие доказательства.