ГЛАВА 41.
Рим. Подвальный свод.
Он охотно последовал за высоким мужчиной и спустился вслед за ним по стёртым ступеням.
Свет голой лампочки, свисавшей на сером кабеле с потолка, едва достигал неоштукатуренных стен из крупных, грубо тёсаных каменных блоков. Комната была почти пуста. Немногочисленные предметы на полке у задней стены покрывал сантиметровый слой пыли, затянутый паутиной.
Всё здесь, внизу, казалось враждебным.
И всё же он был рад, что наконец остался с Лукой наедине. Лука всегда обращался с ним лучше, чем остальные. Иногда даже улыбался ему.
Лука всегда был добр к нему.
Трое мужчин, встретившие их несколько часов назад на вокзале, не давали ему покоя. То, что они тыкали его кулаками в бок, было не страшно — он привык терпеть боль. Она была частью его жизни, сколько он себя помнил.
Куда хуже было то, что они смеялись над ним, когда он рассказывал, что теперь начнётся его жизнь в раю. Что они вообще знали об этом дне? Некоторые из его братьев ушли раньше него. Хотя прошло лишь несколько дней с тех пор, как им пришлось расстаться, он едва мог дождаться встречи.
— Ты готов? — спросил Лука.
И Томмазо почувствовал, как тёплая волна счастья разлилась по телу.
Готов ли он? После всех этих лет ожидания этого одного великого дня?
— Да, я готов, — ответил он торжественно.
— Тогда повернись.
Прежде чем выполнить просьбу, он ещё раз посмотрел на лицо Луки.
Он не знал, увидит ли когда-нибудь снова этого человека, которого знал почти всю свою жизнь, — после того как встретится со своим истинным отцом.
Худое лицо с большим носом. Выпуклый шрам, наискось пересекавший лоб. Чёрные глаза, неотрывно смотревшие на него.
Он не знал, сколько лет Луке, но это и не имело значения. Возраст — не то понятие, которое интересовало Томмазо и его братьев. Его интересовали еда, одеяло от зимнего холода и вода, когда мучила жажда. Он лишь заметил, что волосы Луки до плеч, прежде иссиня-чёрные, в какой-то момент приобрели грязно-серый оттенок.
Томмазо ещё раз улыбнулся этому лицу и сказал:
— Я рад.
Затем повернулся спиной.
— Теперь встань на колени и закрой глаза, — сказал Лука.
Голос его звучал не строго, как обычно, а дружелюбно и мягко. Лучшее доказательство того, что он стоит на пороге рая.
Медленно Томмазо опустился на колени.
Что теперь будет? Он знал, что Лука начнёт таинственный ритуал, который завершится высшим блаженством. Им с братьями объяснили: это будет незабываемое переживание, когда придёт великий день. Но что именно произойдёт — не раскрыли. На их любопытные вопросы всегда отвечали неопределённой улыбкой.
— Это будет прекрасно, — сказал ему Лука ещё этим утром, когда он спросил.
И раз Лука так сказал, значит, так и будет. Лука всегда был добр к нему.
Когда Томмазо опустился на колени, Лука откинул назад длинные спутанные волосы молодого человека, обнажив шею. Татуировка стала отчётливо видна.
Медленно, но уверенно он наклонил голову Томмазо влево — пока ухо почти не коснулось плеча. Кожа на шее натянулась.
Привычным движением Лука поднёс шприц, который прятал в широком рукаве рясы.
Томмазо слегка вздрогнул, когда игла вошла в сонную артерию, но затем не шевелился, пока поршень не опустел до конца.
В тот момент, когда Лука вытащил иглу, Томмазо испуганно распахнул глаза. От того места на шее, где он только что почувствовал укол, по телу понеслось нечто невыносимо горячее. В считанные секунды он вспыхнул изнутри. Попытался подняться — ноги подогнулись. Он ничего не мог с этим поделать. Попытался понять, что с ним происходит, — но мысли больше не слушались.
В голове мелькали обрывки фраз.
Самое прекрасное, что ты когда-либо переживал…
Он тяжело упал на пол.
Лука… Великая ложь… Боль…
Руки и ноги начали яростно дёргаться. Голова снова и снова билась о камень.
Отец… Отец?
Всё вокруг пришло в безумное движение, пока поток лавы сжигал его изнутри. Ещё раз он увидел над собой Луку — искажённого до чудовищных размеров, монстра.
Потом пелена опустилась на чувства. И мир вокруг состоял лишь из царапающих, скрежещущих звуков, пока его органы растворялись в нескончаемой адской боли.
Лука стоял рядом с телом и наблюдал, как конвульсии слабели.
Глаза Томмазо закатились — видны были только белки. Язык вывалился изо рта, откуда доносилось лишь тихое хрипение. Через несколько секунд прекратятся и последние судороги. За последние дни Лука уже наблюдал за смертью нескольких молодых мужчин. С Томмазо всё будет так же.
Хотя… с Томмазо всё же было немного иначе. За семнадцать лет тот почти стал ему дорог…
Лука отвернулся. Нужно было сообщить остальным — они должны были перенести Томмазо на его место.
У двери он обернулся ещё раз. Тело лежало неподвижно.
Отмучился, — подумал Лука.
Затем бросился вверх по лестнице, перешагивая через две ступени. Он давно ничего не ел и был голоден.
ГЛАВА 42.
Рим. Виа Микеле Пиронти.
— …и когда аббат монастыря сообщил мне несколько дней назад, что приедет кардинал Фойгт, я понял: пришло время исполнить соглашение между курией и итальянским правосудием.
Маттиас рассказывал больше часа. Алисия с Варотто ни разу его не перебили.
Теперь все трое молчали.
И журналистка, и комиссарио четыре года назад кое-что слышали о Симонитском братстве. Однако трагедия, которую немец описал во всех подробностях, производила теперь совсем иное впечатление, нежели тогдашний сухой полицейский отчёт.
Их разуму потребовалось время, чтобы принять: эта жестокая история — не ватиканский триллер, а то, что Маттиас действительно пережил.
Прошло несколько минут, прежде чем кто-то произнёс хоть слово. Наконец Маттиас поднялся.
— Я пойду немного прогуляюсь. Мне нужен свежий воздух.
Не дожидаясь возражений, он вышел из комнаты и секунды спустя закрыл за собой входную дверь.
Алисия и Варотто переглянулись — и каждый увидел на лице другого сострадание к человеку, пережившему столь страшную тиранию.
ГЛАВА 43.
Рим. Виа Вителлески.
Когда зазвонил телефон в небольшой квартире на Виа Вителлески, Сальваторе Бертони уже догадывался, кто звонит.
По его лицу скользнула довольная улыбка.
— Синьор Маттиас! Рад, что вы позвонили. Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Да, монсеньор. Прошу прощения, что беспокою вас дома, но вы действительно можете. Правда, это немного сложно.
В нескольких коротких фразах Маттиас объяснил, что Варотто, несмотря на отстранение, хочет продолжать расследование и что он, Маттиас, решил помочь ему как только может. Кардинала Фойгта он не упомянул — в надежде, что Бертони не станет спрашивать.
— И поскольку вы хорошо знали Никколо Гатто, мы были бы вам очень признательны, если бы вы помогли нам его найти.
Некоторое время царила тишина.
— Не знаю, смогу ли помочь, — сказал Бертони нерешительно, — но попытаться готов с удовольствием. Вы уведомили об этом Его Высокопреосвященство?
Маттиас мысленно обругал себя за наивность. Конечно, Бертони должен был задать этот вопрос — кардинал-префект был его непосредственным начальником.
— Нет, монсеньор, пока ещё нет. Есть ряд важных вещей, которые мне нужно с ним обсудить.
Снова пауза — на этот раз ещё длиннее.
Маттиас уже думал, что Бертони откажет, — когда тот сказал:
— Хорошо. Я помогу вам.