Литмир - Электронная Библиотека

Между тем Чарли с Джеком шли за стариком по пятам и не отставали от него ни на шаг. Когда он оборачивался, они так быстро отскакивали и прятались за его спиной, что невозможно было уследить за ними. Под конец Лукавый Плутишка будто бы нечаянно наступил на ногу Феджину, Чарли сзади сделал вид, что споткнулся, и мальчики с невероятной быстротой обобрали Феджина, вытащив у него из карманов часы с цепочкой, табакерку, бумажник, платок, футляр от очков и булавку из галстука.

Суть игры состояла в том, чтобы проделать все это так ловко, чтобы Феджин и не почувствовал, как его обирают: если он видел кого-нибудь из мальчиков или чувствовал руку у себя в кармане, он вскрикивал, и игра начиналась сначала.

Когда игра завершилась, Феджин дал мальчикам денег, и они ушли.

– Чудесная жизнь у этих молодцов, не правда ли? – сказал старик Оливеру. – Они ушли на целый день и могут делать, что только пожелают. А все потому, что они умеют славно работать! Учись у них, дружок, делай все, что они скажут, и всегда спрашивай у них совета, особенно у Лукавого Плутишки. О, у этого парня отличные мозги, он далеко пойдет! И тебя сделает большим человеком, если ты будешь брать с него пример и во всем слушаться его. Что, мой платок висит из кармана, дружок? – вдруг спросил он, резко меняя тему разговора.

– Висит, сэр, – ответил Оливер.

– Попробуй-ка вытащить его, чтобы я не почувствовал. Вспомни, как мы сейчас играли…

Оливер схватился рукой за карман Феджина и другой рукой, подражая Лукавому Плутишке, легонько и незаметно вытащил платок.

– Ну что, вытащил? – спросил Феджин, не поворачиваясь.

– Да, сэр, – ответил Оливер, подавая ему платок.

– Да ты молодчина! – похвалил мальчика Феджин и погладил его по голове. – Ты смышленый парень. Вот тебе шиллинг, купи себе чего-нибудь. Если ты и дальше будешь так проворен, то скоро, чего доброго, заткнешь за пояс и самого Лукавого Плутишку! Ну, а теперь я научу тебя снимать метки с платков…

И они сели за работу.

Глава XII

О том, как Оливер чуть не попал в тюрьму

Оливер несколько дней безвыходно просидел в комнате, спарывая метки с носовых платков. Ему было очень скучно и так хотелось подышать свежим воздухом, что он стал упрашивать Феджина отпустить его с мальчиками.

За последнее время Чарли и Лукавый Плутишка работали плохо, они редко приносили платки и бумажники и часто возвращались домой с пустыми руками. Феджин очень сердился на них, обзывая их лентяями и дармоедами, а в наказание отсылал спать без ужина.

Оливер вовсе не хотел, чтобы его тоже считали бездельником, и упрашивал Феджина поскорее отпустить его с мальчиками на работу. Наконец Феджин согласился и отправил его на улицу с Чарли и Джеком, строго наказав последним не спускать глаз с новичка и оберегать его.

Сначала Оливер был очень рад прогулке. Но потом он заметил, что Чарли и Джек таскают у торговцев с лотков яблоки и груши, и это ему очень не понравилось. Он подумывал уже вернуться назад, как вдруг Лукавый Плутишка остановился и, приложив палец к губам, осторожно отвел мальчиков в сторону.

– Что случилось? – встревожился Оливер.

– Тише! – оборвал его Лукавый Плутишка. – Видишь того старикашку возле книжной лавки?

– Этого пожилого джентльмена на той стороне улицы? – уточнил Оливер.

– Ага, – кивнул Лукавый Плутишка. – Его-то нам и надо!

– Славная находка! – прибавил Чарли.

Оливер с изумлением смотрел то на того, то на другого. Он решительно ничего не понимал, но расспросить ему было уже некого: оба мальчика быстро перешли улицу и стали увиваться возле старого господина, который не обращал на них никакого внимания и спокойно рассматривал книги у прилавка. Оливер, не зная, что ему делать, тоже перешел через улицу и остановился рядом с товарищами.

И вдруг – о ужас! – Оливер увидел, как Лукавый Плутишка запустил руку в карман старика и, вытащив оттуда платок, передал его Чарли. Оба мальчика тут же пустились бежать со всех ног и в мгновение ока скрылись за углом.

Тут Оливеру наконец все стало ясно: он понял, откуда берутся у Феджина носовые платки, бумажники, золотые часы и другие вещи. Он, Оливер, оказался в воровской шайке!

Кровь похолодела в жилах мальчика, он на мгновение испуганно замер, а потом, сам не понимая, что делает, бросился бежать прочь.

В эту самую минуту старый господин опустил руку в карман и, не найдя там платка, обернулся и увидел бегущего Оливера. Решив, что это он украл платок, старик, не выпуская книгу из рук, пустился за мальчиком вдогонку.

– Держите вора! – закричал он.

– Держите вора! – тут же прозвучало с другой стороны.

Это были Джек и Чарли. Они спрятались за углом дома и, увидев погоню за Оливером, решили отвести от себя подозрение. Юные преступники тоже побежали за ним, крича во все горло: «Держите вора! Держите вора!»

Приключения Оливера Твиста (с иллюстрациями) - img_5

Оливера охватило отчаяние. Он бежал, сколько хватало силенок, слыша за спиной топот множества ног.

«Держите вора! Держите вора!» Этот крик всегда производит удивительное действие: купец оставляет свою лавку, разносчик бросает свой лоток, булочник – свою корзину, молочница – свои кувшины, школьники – свои книги… Все бегут, толкаясь, сбивая друг друга с ног, бранясь, сзывая собак и вопя на разные голоса: «Держите во-о-ра!» – а улицы и переулки повторяют эти слова. В людях есть какая-то удивительная страсть охотиться: дай только ей волю, и она захватит их целиком.

Несчастный мальчик с искаженным от ужаса лицом, изнемогая от усталости, собирал последние силы, чтобы убежать от своих преследователей. Пот градом катился с его лица, но его настигли…

Кто-то ударил Оливера и сбил его с ног. Его лицо было разбито, изо рта текла кровь. Бедняга так и остался лежать на земле, весь в грязи и в пыли, озираясь вокруг и со страхом глядя на окружившую его толпу. А люди толпились вокруг, ведь всякому хочется взглянуть на вора.

– Да посторонитесь же, дайте ему вздохнуть! – сказал кто-то.

– Ну его к черту, не стоит он того! А где джентльмен, которого он обокрал?

– Вон он, идет по улице. Да посторонитесь же, дайте ему дорогу!

Толпа расступилась и пропустила старого господина.

– Сэр, это тот мальчик?

– Да, – подтвердил старый господин, – это он.

Он смотрел на затравленного ребенка, и сердце его дрогнуло от жалости.

– Бедный мальчик, – сказал он, – он, кажется, ранен.

– Это моих рук дело, сэр! – вперед гордо выступил толстый парень. – Я так огрел воришку, что даже поранил руку о его зубы. Это я его задержал, сэр!

Здоровяк, видимо, рассчитывал получить в награду пару шиллингов, но пожилой джентльмен с брезгливостью посторонился от него и стал беспокойно озираться.

В это время подоспел полисмен.

– Ну, поднимайся! – сердито приказал он Оливеру, хватая его за воротник.

– Это не я, сэр, ей-богу, не я! – воскликнул Оливер. – Это сделали два других мальчика. Они наверняка где-нибудь поблизости…

– Ну, конечно, станут они меня дожидаться! – сказал полисмен шутливо. – Ну, поднимайся, мерзавец!

– Пожалуйста, не будьте с ним грубы, – сказал ему старый господин.

– Что вы, как можно! – ответил полисмен и так рванул Оливера за шиворот, что чуть не сорвал с него куртку. – Ну-ка, становись на ноги, дьяволенок! Да шевелись!

С этими словами он потащил Оливера в участок.

Глава XIII

Оливер предстает перед судом

Оливера привели в полицейское управление, обыскали и, не найдя у него ничего, посадили в ожидании суда в темную вонючую кутузку, где уже томилось человек шесть пьяниц.

Пострадавшего тоже попросили подождать, пока не освободится судья. Он был сильно огорчен всем случившимся и от души жалел Оливера. Сидя в приемной, пожилой джентльмен размышлял, как ему уговорить судью освободить мальчика. Лицо несчастного ребенка ему понравилось и показалось даже как будто знакомым. «Он удивительно похож на кого-то. Но на кого именно? Где я раньше видел это лицо?» – думал он, перебирая в памяти всех, с кем его сталкивала жизнь, но так и не смог вспомнить.

13
{"b":"964035","o":1}