Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Услышав рассказ Кадди, Малкольм, не в силах сдержать тревогу, бросился к любимой. Они столкнулись на лестнице: Джейми упала к нему в объятия и заставила его пообещать, что они покинут замок немедленно.

Эван подвел коней; обменявшись полными значения взглядами, Джейми и Малкольм сели в седла. Впереди, за границей замковых владений, их ждала свобода.

Глава 44

Как обрадовалась Джейми, увидев на борту судна знакомое и любимое лицо!

Владельцем и капитаном корабля, поджидавшего беглецов в бухте, оказался не кто иной, как Александр Макферсон, старший сын Алека и Фионы! Это было сюрпризом даже для Малкольма, который ожидал прихода фламандского судна.

– А вы ждали, что я буду сидеть сложа руки, когда мои родные в опасности? – насмешливо спрашивал Александр. Ему не исполнилось еще и двадцати четырех, но, как и многие поколения его предков-моряков, он делом доказал свою любовь к морю. И в умении обращаться с кораблем ему было мало равных.

Малкольм радостно приветствовал Александра: молодые люди выросли в одной семье и любили друг друга, как братья. Наблюдая их теплую встречу, Джейми возвращалась мыслями к пройденному пути.

С рассвета до позднего вечера скакали они без остановки по разбитой, утопающей в грязи проселочной дороге. Путь к рыбацкой деревушке на север от Норвича был тяжел, но, слава богу, обошлось без приключений. В деревне нашлись и лодка, и гребцы, и через несколько минут влюбленные были уже на борту однопалубной барки «Элизабет». Матросы подняли якорь. Свежий ветер надул паруса. Джейми не могла поверить, что все опасности позади.

– Выйдя из залива, мы возьмем курс на север, – объявил Александр, откидываясь на стуле и отхлебывая из кружки горький эль. – Ветер нынче северный, так что дорога домой будет долгой.

– Спасибо, – сказал Малкольм. – Не волнуйся, дружище, мы найдем чем заняться.

С этими словами он бросил красноречивый взгляд на Джейми, и та густо покраснела, тщетно стараясь принять вид «оскорбленной невинности». Комическое недоумение на лице кузена еще сильнее вогнало ее в краску.

– Ага… – протянул кузен. – Так когда же свадьба?

– Как только приедем, – без тени колебания ответил Малкольм.

– В замке Бенмор? – продолжал расспросы Александр. – Помнится, там не бывало свадеб с тех пор, как…

– Нет, Александр. На острове Скай, – тихо поправила Джейми и подняла на Малкольма глубокие задумчивые глаза. Чтобы победить демонов прошлого, она твердо решила обвенчаться в той же часовне, где когда-то Малкольм стоял под венцом с другой.

– Хорошо, тогда мы обойдем Оркней кругом и бросим якорь в заливе Данвиган.

Все трое ненадолго замолчали. Малкольм и Джейми счастливо улыбались, украдкой глядя друг на друга; Александр наблюдал за ними, и голубые глаза его светились доброй усмешкой. Вот он отставил кружку, сложил руки на животе и сурово сдвинул брови.

– А теперь послушайте меня, дети мои, – начал он назидательно. – Не забывайте, что вы на моем корабле, а значит, находитесь под моим покровительством и надзором. Как капитан «Элизабет», я обязан следить за вашей нравственностью. Судя по всему, вам лучше держаться друг от друга подальше – для блага ваших же бессмертных душ. Дорогой кузине Джейми я любезно предоставляю свою спальню, а ты, Малкольм, отправишься спать в кубрик к матросам, да и это для тебя, пожалуй, жирно будет!

Он предостерегающе поднял руку в ответ на грозный рык Малкольма.

– Знаю, знаю, не стоит благодарности. Это еще не все. Вам определенно необходима дуэнья, присутствующая при всех ваших встречах и разговорах; на эту должность я назначаю себя.

Малкольм вскочил на ноги.

– Вы, разумеется, понимаете, как важно в вашем положении избегать всяких там объятий и поцелуев.

Кресло Александра опрокинулось вверх тормашками, молодой капитан оказался на полу, а Малкольм поставил ногу ему на грудь.

– Думаешь, вымахал здоровее меня, так тебе уже все можно? – прорычал он. – Ошибаешься, дружок! Будь ты хоть трижды капитан, пусть перед тобой снимают шляпы все моряки в Немецком море – а я лупил тебя в детстве, отлуплю и сейчас!

– Джейми, неужели ты собираешься замуж за такого медведя! – жалобно воскликнул Александр.

Но прежде чем она успела ответить, юный моряк схватил Малкольма за ногу и как следует дернул. А в следующий миг оба шотландца уже катались по полу, изо всех сил тузя друг друга.

– Вы оба нисколько не изменились! – заметила Джейми, отходя на безопасное расстояние. – Такие здоровенные лбы, а разума не больше, чем у пятилетних!

Воины мгновенно прекратили бой и уставились на нее.

– Хотя бы ты мог быть поумнее! – заметила Джейми, протягивая руку Малкольму.

Александр вскочил на ноги первым и хотел помочь Малкольму, но тот предпочел протянутую руку Джейми.

– Джейми Макферсон, – официальным тоном обратился к ней Александр, – имей в виду, мы не потерпим от тебя нравоучений! В конце концов, ты намного моложе меня, не говоря уж о…

– Всего на четыре года, милый мой кузен, – ответила Джейми, ткнув его пальцем в грудь. – А по уму – старше по крайней мере лет на двенадцать.

– Хочешь сказать, что ты умнее меня? – угрожающе поинтересовался Александр.

Джейми ласково кивнула.

– Не обижайся, зато череп у тебя в четыре раза толще моего, – заметила она и поспешно спряталась за спину Малкольма.

Александр смерил ее угрожающим взглядом.

– Погоди, не вечно же ты будешь прятаться за спиной Великана!

Великаном младшее поколение Макферсонов называло Малкольма, он никогда не отказывался играть с малышами, хоть и был много старше их.

Джейми только крепче прижалась к любимому.

– Почему? Именно этим я и собираюсь заниматься всю жизнь!

Малкольм вглядывался в ту сторону, куда указывал ему кузен. На горизонте, окрашенном в алые цвета заката, виднелась еле заметная темная тень: зоркий глаз моряка опознал в ней галеон, следующий по пятам за «Элизабет».

– Мои люди заметили его три часа назад, – озабоченно произнес Александр. – Он идет нашим курсом, это очевидно.

– Ты думаешь, он нас преследует? – уточнил шотландец.

– Кто его знает! Может быть, просто, как и мы, лавирует против ветра, чтобы выйти из залива. – Александр пожал плечами. – А возможно – и даже очень возможно, – что этому парню нужны мы.

– Александр, мы можем от него оторваться?

– Конечно, у нас нет таких парусов, как у галеона, но ветер на нашей стороне! Мы заставим его хорошенько побегать, а если он нас все-таки нагонит, не сдадимся без боя! – Александр подмигнул; Малкольм понял, что кузен говорит о пушках, которыми оснащались в последнее время все корабли Макферсонов.

Александр обернулся к матросам и начал отдавать приказания. Корабль поворачивал, ложась на другой курс. Не стоило путаться под ногами у моряков, и Малкольм вспомнил, что обещал навестить Джейми.

– Если понадобится помощь, позови меня, – бросил он через плечо, спускаясь по тесной лесенке в каютный отсек.

– Конечно, – отозвался Александр. – Но пока можешь не беспокоиться: они не нагонят нас до рассвета.

Малкольм заранее знал, что ждет его внизу: Кадди, зелено-желтая, как осенний лист, лежит пластом на койке и стонет – ее донимает морская болезнь. Джейми хлопочет вокруг своей горничной, словно любящая дочь. Малкольм собирался уговорить Джейми прилечь – ведь она не сомкнула глаз с самого отъезда!

Он столкнулся с ней в коридоре, и первый же взгляд на ее измученное, осунувшееся лицо подсказал Малкольму, что Джейми нужно немедленно уложить в постель – хотя бы силой!

– Кадди наконец заснула, – с улыбкой сообщила Джейми.

Малкольм крепко обнял ее. Джейми с готовностью прильнула к нему, и в который раз волна радости захлестнула Малкольма при мысли о том, как любит его эта чудесная девушка. «За что мне такое счастье?» – подумал он.

– Может быть, Александр опоил ее снотворным зельем, когда заходил вас проведать? – спросил он, криво усмехнувшись.

64
{"b":"96357","o":1}