Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— О? — Я все же немного смеюсь, просто мягкий выдох. — Разве я не обуза?

Это почти шутка, но не совсем. Я искренне волнуюсь, что Абраксас подверг себя опасности, выбрав меня. Этот тупой мотылек. Я ненавижу этого гребаного мотылька. Что, если он придет за Абраксасом и причинит ему боль?

Он делает паузу, искренне обдумывая мой вопрос. Это заставляет меня нервничать до чертиков. Я почти отстраняюсь, но он не отпускает меня.

— Обуза? — Еще одна пауза. — Возможно.

Я активно морщусь от этого, но Абраксас не закончил. Он берет мое лицо в руку-крыло и приподнимает подбородок так, что я смотрю вверх, в его глаза.

— Ничто в этой жизни не дается бесплатно или легко. Чтобы получить что-то стоящее, нужно отдать что-то взамен.

Это добивает.

Слезы свободно катятся по моему лицу, когда я думаю о своей семье и друзьях, о моей жизни на Земле, обо всех вещах, которых у меня никогда больше не будет, и обо всех вещах, которые я обрела, придя сюда. Он прав: я отдала что-то очень, очень ценное в обмен на этот момент.

Абраксас слизывает соль с моего лица и держит меня, пока я не успокаиваюсь достаточно, чтобы отпустить еще одну шутку.

— Черт, я теперь такая плакса. Не уверена, когда это случилось. Моя мама клянется, что я перестала плакать в восемь месяцев и не проронила ни слезинки до полового созревания.

Это заявление занимает у Абраксаса мгновение, чтобы разобрать, даже с переводчиком.

Нам многое предстоит узнать друг о друге.

— Мои мать и отец все еще живы, — говорит он мне задумчиво. — Мы навестим их однажды.

Это… пугает меня до усрачки.

— Возможно, на рождение нашего ребенка. Это было бы лучше всего. Моя мать — талантливая акушерка. — Он фыркает от веселья и отставляет меня в сторону, разводя огонь в нише, чтобы приготовить мне ужин. Я бросаю камень ему в спину, но он безвредно отскакивает.

— Нет никакого ребенка, — цежу я, надеясь, как черт, что Джейн все еще здесь, чтобы мы могли поговорить об этом. Мне отчаянно нужна подруга рядом. Может, как и я, она запала на какого-нибудь тупого красавчика-инопланетянина. Это было бы так похоже на нее. — Мы можем найти другой караван завтра? Мне правда нужно убедиться, что с Джейн все в порядке.

— Мы подождем, пока принц Весталис умрет, а затем мы найдем твою подругу, — говорит он мне, и я ненавижу, как меня тошнит от его слов.

По какой-то странной причине… я не хочу, чтобы принц Весталис умер.

Глава 19

Феромон (ЛП) - _24.jpg

Абраксас дал мне какие-то странные овощи (или фрукты? коренья? травы?), чтобы я их чистила, пока он охотится. Дождь замедлился до легкой мороси, но для моей кожи это не намного лучше. Он хочет, чтобы я закуталась в одежду, которую он принес на днях, а потом мы уходим. Он уверен, что сможет защитить меня от худших проявлений дождя — и еще более уверен, что его ловкий язык сможет вылечить любые ожоги, которые я могу получить.

— Черт, — ворчу я, пытаясь содрать странную бумажную обертку с фиолетового клубня, похожего на ямс, в моей руке.

Его кожура тонкая, но жесткая, как кора березы, и это сводит меня с ума. Я не создана для роли инопланетянской домохозяйки. Я замираю. Стоп. Абраксас и охотится, и убирает. Он добытчик и домохозяйка, а я… ласковая? Кажется, этого достаточно, чтобы удовлетворить его. Я ухмыляюсь.

— По крайней мере, я могу принимать двойное проникновение от инопланетного дракона как чемпион.

Я хихикаю над собственной шуткой. Шутки про двойное проникновение всегда заходят. Потом я думаю о своей семье. Я думаю о том пустом чувстве в груди, когда офицер Хит увел Табби Кэт, когда он сказал мне, что я не его проблема, что спаренные люди никогда не могут вернуться.

Я ненавижу это.

Я почти жалею, что я не Имперская Принцесса, чтобы я могла что-то изменить. Я почти жалею, что Парню-Мотыльку не обязательно умирать.

Я ругаюсь, когда рука соскальзывает, и я режусь собственным ногтем. У нас сейчас нет ножа, чтобы я могла почистить их, но Абраксас, похоже, думал, что кожура сойдет сама.

Не сходит.

Она упрямая.

В раздражении я швыряю ямс в дверной проем, и он во что-то попадает. Я слышу, как он шлепается о поверхность — раздается отчетливое кряхтение — а затем падает на землю. Я замираю, рука зависает в воздухе над другим инопланетным овощем.

Давление в воздухе меняется. В горле пересыхает. Губы приоткрываются. Мое обнаженное тело реагирует так, словно меня гладит невидимая рука.

Я чувствую его запах прежде, чем вижу его.

Кардамон и мед. Феромоны мотылька. Принц идет.

Я смотрю вниз, и вот он, шагает через поляну, стягивая перчатки, палец за пальцем. Он тянется, чтобы потереть лоб, и я просто знаю, что попала ему в лицо инопланетным ямсом.

Абраксас. О боже, что если он не в порядке? Что если Парень-Мотылек добрался до него?

Темные глаза принца, бесконечные, как беззвездное небо, скользят по моему обнаженному телу с огнем и точностью, вжигая в меня намерение и страсть. Когда мы смотрим друг на друга, я чувствую это странное падение, эмоциональное кувыркание, словно я только что залезла в постель дома, укрывшись одеялом. Безопасно. Уютно.

В ожидании траха.

Я вскакиваю на ноги и делаю резкий шаг назад, чуть не споткнувшись о меха с прошлой ночи.

Нет, нет, нет.

— Доброе утро, Принцесса.

Парень-Мотылек осматривает меня снизу, его массивные усики-антенны подаются вперед, словно чтобы учуять меня. Его белоснежные, как метель, крылья широко распахиваются, а затем мягко веют вперед, колыша воздух, удушая меня этим запахом.

Он идет прямо к моему логову и взбирается на борт корабля, как ни в чем не бывало, приземляясь передо мной в своем военном костюме и ботинках. Его плащ — э-э, крылья — метут пол, когда он оглядывается с очередной гримасой.

— Ты спарилась с ним.

Он звучит так, будто хочет кого-то убить.

Нет. Не кого-то. Он звучит так, будто хочет убить Абраксаса.

— Сталкер-мотылек, — шепчу я ему в ответ, пытаясь играть в дерзость, когда на самом деле я в ужасе. Его присутствие здесь — это не мелочь. Это что-то серьезное. Что-то очень, очень плохое.

— Рюрик. — Он хлопает перчатками по ладони и подходит ко мне, кладя голую руку мне на щеку. Мои колени подгибаются, и я падаю на пол, он следует за мной, пока я ахаю от боли. Я сильно ударилась о металл. — Это мое имя. Ты также можешь называть меня Ваше Императорское Высочество.

Длинная пауза, пока он выдавливает жестокую улыбку.

— Или… муж тоже подойдет.

Я даю ему пощечину, и он хватает мое запястье, скрежеща этими безумными зубами. Как вампир. У него по три клыка с каждой стороны рта. Остальные зубы кажутся относительно нормальными. Он хватает мое запястье и подносит к лицу, глубоко вдыхая, а затем издавая шипение.

— Ты подчинишься медицинскому осмотру? — спрашивает он меня, и я пинаю его в лицо.

Пытаюсь, по крайней мере, и почти получается, но он использует колено, чтобы прижать мое бедро к полу, толкая меня на спину и фиксируя мои запястья своей ужасающе сильной хваткой.

Не помогает, что я голая. Реально не помогает. Этот запах. Мое тело. Я, блядь, проигрываю эту битву. Я бы предпочла задохнуться, чем вдохнуть еще раз этот отравленный воздух. У моего тела другие идеи. Она хочет этого. Ей плевать, что этот момент разбивает мне сердце. Я выбрала Абраксаса, и я хочу, чтобы этот мотылек отвалил нахрен. Я солгала, когда сказала, что не хочу, чтобы он умер. Хочу. Я просто хочу, чтобы он исчез.

— Где Абраксас? — шепчу я, и Его Императорское Высочество смотрит на меня так, будто понятия не имеет, о чем я говорю. — Самец Асписа! Где он, блядь?

Рев сотрясает джунгли, сопровождаемый бешеным хлопаньем тысяч крыльев, когда существа бегут из леса. Потому что этот звук? Это звук ярости.

Это Абраксас.

74
{"b":"961934","o":1}