Литмир - Электронная Библиотека

И даже так спросить я был намерен:

52

Кто в том огне, что там вдали возник,

Двойной вверху, как бы с костра подъятый,

Где с братом был положен Полиник?»*

55

«В нем мучатся, — ответил мой вожатый, —

Улисс и Диомед,* и так вдвоем,

Как шли на гнев,* идут путем расплаты;

58

Казнятся этим стонущим огнем

И ввод коня, разверзший стены града,

Откуда римлян вышел славный дом,*

61

И то, что Дейдамия в сенях Ада

Зовет Ахилла, мертвая, стеня,*

И за Палладий* в нем дана награда».

64

«Когда есть речь у этого огня,

Учитель, — я сказал, — тебя молю я,

Сто раз тебя молю, утешь меня,

67

Дождись, покуда, меж других кочуя,

Рогатый пламень к нам не подойдет:

Смотри, как я склонен к нему, тоскуя».

70

«Такая просьба, — мне он в свой черед, —

Всегда к свершенью сердце расположит;

Но твой язык на время пусть замрет.

73

Спрошу их я; то, что тебя тревожит,

И сам я понял; а на твой вопрос

Они, как греки, промолчат, быть может».

76

Когда огонь пришел под наш утес

И место и мгновенье подобало,

Учитель мой, я слышал, произнес:

79

«О вы, чей пламень раздвояет жало!

Когда почтил вас я в мой краткий час,

Когда почтил вас много или мало,

82

Слагая в мире мой высокий сказ,*

Постойте; вы поведать мне повинны,

Где, заблудясь, погиб один из вас».*

85

С протяжным ропотом огонь старинный

Качнул свой больший рог; так иногда

Томится на ветру костер пустынный,

88

Туда клоня вершину и сюда,

Как если б это был язык вещавший,

Он издал голос и сказал: «Когда

91

Расстался я с Цирцеей* , год скрывавшей

Меня вблизи Гаэты,* где потом

Пристал Эней, так этот край назвавший, —

94

Ни нежность к сыну, ни перед отцом

Священный страх, ни долг любви спокойный

Близ Пенелопы с радостным челом

97

Не возмогли смирить мой голод знойный

Изведать мира дальний кругозор

И все, чем дурны люди и достойны.

100

И я в морской отважился простор,

На малом судне выйдя одиноко

С моей дружиной, верной с давних пор.

103

Я видел оба берега, Моррокко,*

Испанию, край сардов,* рубежи

Всех островов, раскиданных широко.

106

Уже мы были древние мужи,

Войдя в пролив, в том дальнем месте света,

Где Геркулес воздвиг свои межи,

109

Чтобы пловец не преступал запрета;*

Севилья справа отошла назад,

Осталась слева, перед этим, Сетта* .

112

«О братья, — так сказал я, — на закат

Пришедшие дорогой многотрудной!

Тот малый срок, пока еще не спят

115

Земные чувства, их остаток скудный

Отдайте постиженью новизны,

Чтоб, солнцу вслед, увидеть мир безлюдный!*

118

Подумайте о том, чьи вы сыны:

Вы созданы не для животной доли,

Но к доблести и к знанью рождены».

121

Товарищей так живо укололи

Мои слова и ринули вперед,

Что я и сам бы не сдержал их воли.

124

Кормой к рассвету, свой шальной полет

На крыльях весел судно устремило,

50
{"b":"961020","o":1}