Для настоящего издания заново переведены следующие стихи: 28, 97 сл., 138, 184, 189, 212, 216, 226–228, 230, 240 сл., 271, 356, 367 сл., 388, 440, 533, 541, 544–546, 581, 587, 592, 598, 604, 648, 663, 769, 790 сл., 795 сл., 798, 922, 975–978, 987–989, 994, 999 сл., 1024, 1226, 1232–1235, 1239 сл., 1264, 1280–1284, 1339, 1449, 1453–1455, 1470 сл., 1497 сл.
Своему переводу Ф. Зелинский предпослал обширную ремарку, из которой текстом трагедии подтверждается только наличие на орхестре статуи и жертвенника бога Аполлона (635–659, 1376).
1 Вождя ахейских сил… – Этот стих, представленный во всех ркп., является, скорее всего, более поздней вставкой. В пользу этого говорят следующие соображения. (1) В схолиях к Евр. Финик. 1–2, передается «старинная молва», что эти два стиха добавлены Еврипидом по настоянию Софокла, как, в свою очередь, ст. 1 «Электры» добавлен Софоклом по настоянию Еврипида. Между тем, Финик. (1–2), как это ясно из папирусного отрывка их «содержания», являются неподлинными, и этот вывод можно распространить и на Эл. 1. (2) Пышное обращение к Оресту в Эл. 1 не находит соответствия в стиле более простых обращений в начале других трагедий Софокла: ср. А. 1; Ан. 1; ЦЭ. 1; ЭК. 1. (3) Не находит оно поддержки и в характере Воспитателя, не склонного к подобным реторическим амплификациям, – ср. 1326. (4) Источник этого распространенного обращения – Эл. 693–695, где пышная характеристика Агамемнона так же к месту, как она не к месту в начале трагедии. См.: Haslam Μ. The Authenticity of Euripides, Phoenissae 1–2, and Sophocles, Electra 1 // Gr., Rom. a. Byz. St. 16(1975). 149–174.
4 Здесь древний Аргос… – В изложении Софокла Аргос – не город, отделенный от Микен примерно 15 км, а вся область, столицей которой являются Микены. Таким образом, глядя вниз с Акрополя, Орест видит расстилающуюся перед ним отчую землю, а повернувшись, оказывается перед входом в дворец.
5 Святая сень неистовой Ио… – Роща, в которой стоглазый Аргус сторожил дочь аргосского бога реки Инаха Ио, превращенную Герой в телку; после того как Гермес по приказу Зевса убил Аргуса, Гера наслала на Ио овода, который своими укусами доводил ее до исступления.
…бога-волкобойцы Ликейский торг… – площадь (агора) перед храмом Аполлона. См. ЦЭ. 203, 208 и примеч.
8 …богини Геры храм… – Остатки этого храма, раскопанные в начале XIX в., находятся примерно в трех километрах от Аргоса.
10 …Пелопидов дом… – См. ниже, 505–515, и раздел «Фрагменты», с. 393–395.
15 …кунак любезный… – В оригинале ξένος – слово, которым обозначался чужеземец (Пилад происходит из Фокиды): однако Пилад – «самый любимый из друзей-чужеземцев», т. к. Орест вырос вместе с ним под одной крышей.
63 …слухи ложные… – Ср. рассказы на этот счет у Геродота, IV, 14 и 95.
87 Равнодольный эфир… – имеющий равную с землей долю в мироздании.
111 …Проклятия Дух… – В оригинале: πότνι Αρά – «могущественное Проклятие».
139 …чьи воды всех приемлют. – Ахеронт, река в подземном царстве. Ср. 184.
148 …Итиса кличет… – Превращенная в соловья Прокна тоскует об убитом Итисе; см. вступит, заметку к фр. 129.
150 Мать-Ниобея. – См. Ан. 824 и прим.
158 Ифианасса. – См. вступит, заметку.
181 Парнасской равнины гость… – В оригинале речь идет о Крисе, древнем городе у подножья Парнаса, близ которого происходили состязания колесниц, – см. 730.
194 …над ложем мук… – Имеется в виду пиршественное ложе (ср. 203: неизреченная трапеза): в V в. греки пировали, опершись на локоть на специальном ложе; Софокл переносит этот обычай в гомеровские времена. Об убийстве Агамемнона во время пира см. Од. XI, 405–420.
284 Что именем отца уж нарекла… – По сообщению византийского комментатора к Од. IV, 531, существовало поговорочное выражение «Агамемнонов пир» (как было и выражение «Пир Фиеста»).
295 Не ты ль всему виною? – У Эсхила (Аг. 877–885) Клитеместра сама отсылает Ореста к Строфию, чтобы он не стал свидетелем убийства отца. Согласно Софоклу, Ореста от рук Клитеместры, готовой расправиться и с ним как с потенциальным мстителем за смерть отца, спасла Электра (ср. 601–604, 1130–1133). У Еврипида спасителем Ореста назван старый Воспитатель (Эл. 16–18, 415 сл., 557).
302 …что руками женщин бой ведет! – Ср. аналогичную характеристику Эгисфа – Эсх. Аг. 1625–1627.
410 Тревожный сон… – См. Эсх. Хо. 32–41, однако содержание сновидения у Эсхила совсем иное (526–533).
431 Не оскверняй могилы… – Софокловская Электра сама дает рекомендации Хрисофемиде в отношении жертвоприношения, в отличие от Электры у Эсхила, которая испытывает затруднение, как совместить принесение даров убитому с отношением к его убийце, – Эсх. Хо. 84–100.
445 …руки Отсекла… – Ср. Эсх. Хо. 439–443. Расчленение тела покойника считалось у древних греков средством лишить его возможности совершения загробной мести. Ср. русский обычай пронзать колом могилу человека, подозреваемого в связи с нечистой силой.
451 …волос кольцо… – См. А. 1179 и примеч.
495 Возмездья час… сон грозит… – Текст испорчен, перевод приблизительный по смыслу.
505–515 Наездник лихой Пелоп! – См. выше, 10. Безмерной обиды стон. – Проклятие, изреченное Миртилом.
531 Он в дар богам… – Речь идет о жертвоприношении в Авлиде, когда Агамемнон обрек на заклание свою дочь Ифигению, чтобы обеспечить благополучное отправление ахейского флота в Трою (см. 563–576). См. Эсх. (Аг. 228–247 и 1525–1529) – Клитеместра использует те же аргументы в свое оправдание.
539 …ведь двух детей отцом… – Гомер (Од. IV, 12–14) и следующая ему традиция (напр., Евр. «Андромаха» и «Орест») знают одну лишь дочь Менелая – Гермиону; Софокл использует здесь версию, восходящую к «Каталогу жен», который приписывали Гесиоду; см. фр. 175, где говорится, что Елена
Славному в битвах Атриду дочь родила Гермиону,
Также и мощного сына, Арея оплот, Никострата.
Ср. Аполлод. III, 11, 1.
560 …докажу тебе… – Перевод по конъектуре Морштадта δείξω принятой в наше время Доу. Δείξω, несомненно, сильнее ркп. λέξω.
568 …пятнистого оленя… – В подлиннике: лань – животное, посвященное Артемиде.
588 …детей ему рожаешь… – Традиции известны дочь Эгисфа и Клитеместры Эригона (Павс. II, 18, 6) и сын Алет (Гигин, 122 – правда, без указания на имя матери). Ср. Евр. Эл. 62. Именем Эригоны была озаглавлена несохранившаяся трагедия Софокла (фр. 376 сл.).
704 сл. …этолянин… – Из Этолии, расположенной на юго-западе Средней Греции. Область магнетов – Магнесия, на востоке Фессалии. …наездник энианский… – из племени на юге Фессалии.
723 И долго… неслись. – Предшествующие пять стихов, 718–722, перенесены по предложению Доу после 740: вполне естественно, чтобы сначала Воспитатель рассказал о том, как сошли с дистанции остальные 8 ездоков, а потом перешел к последнему эпизоду – единоборству двух оставшихся соперников. В соответствии с перестановкой внесены незначительные изменения в перевод Зелинского.
743 Он левый повод опустил… – Главная трудность соревнования в гонках на колесницах состояла в том, чтобы, держась как можно ближе к мете и оттесняя от нее соперников, не задеть за нее осью.