– Что дальше?
– Я разделась и легла в постель. А через некоторое время пришел Джон. Я сказала ему, что приняла снотворное. Я задала ему несколько вопросов о встрече, а затем притворилась, что заснула. В то же время чувствовала себя проснувшейся, как никогда в жизни. Мне пришлось очень складно ему врать.
– А ваш муж? – спросил Мейсон.
– Муж лег в постель в своей комнате.
– У вас раздельные спальни?
– Да, каждый спит в своей, общие – гардеробная и ванная комнаты. Мы всегда оставляем двери открытыми, муж частенько приходит поздно, но я сплю и при свете. Он все равно старается меня не беспокоить.
– Он выходил из дома еще раз?
– Да.
– В котором часу?
– Где-то приблизительно около трех часов утра.
– Сколько времени он отсутствовал?
– Около полутора часов.
– Вы слышали, как он выезжал из гаража?
– Да.
– Что было дальше?
– Утром я еще была вся на нервах, так что едва могла есть. Но я спросила мужа, как накануне прошла их встреча, и тогда он мне и рассказал эту историю о молодой женщине, которую подобрал на дороге. В первый момент я ему поверила. Я решила, что он рассказывает мне правду. Я сказала ему, что не следовало оставлять ее одну, без денег, кем бы она ни была, и настояла на том, чтобы мы поехали в мотель, забрали ее, накормили завтраком, а затем вместе подумали, как ей помочь.
– Он согласился с вами?
– Неохотно. Он продолжал уверять меня, что этого не следует делать. Но я настояла на своем, так что в конечном итоге мы поехали. Я не могу сейчас точно сказать, в какой именно момент начала подозревать, что он лжет, мистер Мейсон. Прежде всего, мне бросилось в глаза то, что, судя по его поведению, он и не ожидал встретить ее в мотеле. Затем я начала думать о том, куда он ездил в три часа ночи, и пришла к выводу, что он ездил за ней. Сами понимаете, я ему ничего не сказала. Я позволила ему говорить, но продолжала думать о своем, и меня все больше волновала история с доктором Бэббом. Я все время слушала новости по радио, и вот в одной из программ сообщили о нападении на доктора и о том, что полицейские в книге регистрации визитов наткнулись на две фамилии – Логан и Кирби. Я-то, конечно, знала, мистер Мейсон, что это моя фамилия была указана в книге, что это я та самая Кирби, но по выражению на лице Джона я поняла – он считает себя тем поздним визитером доктора.
– Как вы себя повели в данной ситуации?
– Я повернулась к Джону и спросила: «Джон, ты вчера ездил к доктору Бэббу? А не тот ли это доктор, который помог нам с Ронни?»
– И что он вам ответил?
– Вот тогда я окончательно поняла, что муж мне врет и мы с ним попали в серьезную переделку. Он всегда очень боек и убедителен, когда мечтает продать кому-либо большой список товаров.
– Продолжайте, пожалуйста.
– Я не знала, что предпринять, но старательно думала над ситуацией. Потом я позвонила вам, договорилась, что вы примете моего мужа в два, а затем перезвонила в офис Джону и сказала ему, что настоятельно прошу его съездить к вам и рассказать все так, как он рассказал мне. Я сказала ему, что мы не знаем, каким образом, но эта девушка, несомненно, шантажистка. И если он расскажет свою историю адвокату, она станет неким фундаментом. На случай, если девушка действительно решится шантажировать нас. Вы в таком случае уже будете сотрудничать с клиентом с большей симпатией.
– Вам потребовалось много времени, чтобы уговорить его?
– Не очень много. Вот такая история, мистер Мейсон. Теперь я перед вами чиста, и вы знаете, что нам с вами предстоит…
Мейсон беззвучно постукивал костяшками пальцев по поверхности стола.
– Мне очень жаль, мистер Мейсон, мне следовало рассказать вам все это с самого начала. Я бы так и поступила, если бы дело не касалось Ронни. Мне трудно передать словами, какие чувства я питаю к нему. Я не только люблю его, мне гораздо сильнее хочется уберечь его от любых неприятностей. Я сделаю ради него все, что угодно. Если потребуется, я готова ради него на убийство. Ронни один из самых славных ребятишек, которых я когда-либо видела. Он такой уравновешенный, в нем столько обаяния и достоинства… в нем есть нечто такое, что нехарактерно для шестилетнего ребенка, и все это… это надо видеть. И ему присуща несвойственная детям галантность. Когда вы увидите его, вы поймете, что я хочу сказать. Мистер Мейсон, мы просто обязаны уберечь его от эмоционального шока, который, несомненно, ожидает его, если он узнает… узнает об усыновлении.
– Да, – кивнул Мейсон. – И если к этому добавится еще и причастность его обоих приемных родителей к делу об убийстве… Вы задали мне чертовски сложную работенку, миссис Кирби.
– По крайней мере, – сказала она, – я теперь чиста перед вами. Я выложила на стол все свои карты.
– Да, – сухо согласился Мейсон. – Когда полиция побила козырной мастью все ваши тузы, вы протягиваете мне горемычные двойки и тройки и просите меня продолжить игру.
Глава 10
Как только миссис Кирби покинула кабинет Мейсона, Делла Стрит встала и пересела к столу адвоката.
– Шеф, я очень обеспокоена.
– А кто не обеспокоен?
– Мы где-нибудь сможем найти твердую почву?
– Только в самом центре разрешенных законом зыбучих песков. Во-первых, я до сих пор точно не уверен, чьи интересы представляю. Теоретически – интересы Джона Кирби. Но он сильнее всего хочет, чтобы вне опасности находился Ронни. Мы можем вытащить Джона Кирби из этой заварухи, если полностью ознакомим суд с показаниями наших свидетелей. Но итогом всех наших стараний станет новое главное действующее лицо обвинения – миссис Кирби.
– Ты намерен рассказать Джону Кирби о том, что его жена была в доме доктора Бэбба?
– Еще один вопрос, на который невозможно дать однозначный ответ. Моя обязанность – сообщать клиенту о новых фактах, составляющих его дело. Учитывая все это, мне необходимо очень тщательно обдумать аспекты дела Кирби.
– Шеф, больше всего меня беспокоит записная книжка.
Мейсон поднялся на ноги и начал вышагивать по кабинету, периодически останавливаясь в хмурой задумчивости. Наконец он посмотрел на Деллу Стрит:
– Записная книжка у тебя?
– Я ни разу даже словом об этом не обмолвилась.
– Так обмолвись сейчас. Она у тебя?
– Да.
– Отдай ее мне.
– Это займет какое-то время.
– Тогда отправляйся за ней немедленно.
– Прямо сейчас?
– Прямо сейчас.
Делла Стрит вышла из кабинета и минут через пять вернулась с записной книжкой в кожаном переплете.
– Теперь мне еще страшнее, – призналась она.
Мейсон опустил записную книжку в боковой карман своего пальто.
– Забудь об этом, Делла. Я перехожу к активным действиям.
– Теперь записная книжка у тебя, шеф. А она не что иное, как собственность убитого, украденная подозреваемой в убийстве. К тому же Нора Логан не твой клиент. Сведения, которые мы от нее получили, не являются конфиденциальной информацией. Ты не можешь найти себе оправдания на почве защиты клиента – ты взял вещественное доказательство в личное пользование. Ты утаил книжку, а тот факт, что она есть украденная собственность, означает, что формально ты виновен в получении краденого. Ты знаешь, как поступит Гамильтон Бергер, если кто-нибудь хотя бы намекнет ему на этот факт?
Мейсон молча кивнул, поэтому Делла Стрит продолжала:
– Мне кажется неразумным не учитывать вариант, что он может пронюхать о записной книжке.
– Когда прокурор делает то, что считает правильным, он волен ради достижения цели использовать любые юридические тонкости и уловки. Я уже говорил тебе, что у меня достаточно мастерства и в области дозволенного законом, и просто чисто человеческой изобретательности. Я собираюсь воспользоваться обоими умениями.
– И ты не собираешься передавать в полицию записную книжку доктора Бэбба?
– Не в ближайшие сто лет.
– Но это ставит тебя в крайне уязвимое положение.