С. Р. Фауст
Заглянуть в туннель
S. R. Foust — Tunnel vision
© 2025 by S. R. Foust — Tunnel vision
© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2025
https://vk.com/litskit
Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям.
* * *
Они тащили меня по земле. Было темно, и я не мог разглядеть, кто это делает. В воздухе пахло гнилыми листьями и стоячей водой. Асфальт с песком царапал мои ноги, пока они тащили меня все дальше и дальше. Мое сердце колотилось, как будильник. Страх душил меня.
Минуту спустя я уже опирался на что-то шаткое и неустойчивое. И хотя у меня болело все тело, сильнее всего болела голова. Я никогда раньше не ломал кости, но мне казалось, что мой череп расколот надвое.
Они направили мне в глаза луч фонарика. Их лица были скрыты темной пеленой.
Память постепенно возвращалась ко мне... по кусочкам.
— Ты в порядке, дружище? — спросил низкий голос. Должно быть, это был Руссо. — Ты упал, дружище.
— Я... я в порядке, — пробормотал я. — Сколько я был без сознания?
— Не знаю, — ответил другой голос, чуть более высокий. Мэтт. — Может, вернемся?
Я коснулся очага воспаленной, жгучей раны на макушке и, взглянув на ладонь, увидел, что она блестит от крови. Я вытянул шею, чтобы они могли посмотреть.
— Плохо дело, да?!
Ответа не последовало.
Их молчание меня встревожило.
В тот момент я слышал только эхо капель воды, доносившееся откуда-то издалека. В темноте вокруг меня пробежал холодок, и вдруг стало очень холодно.
— Я в порядке. Мы продолжим. Все хорошо! — сказал я и вздрогнул. Я был не в порядке.
Совсем не в порядке.
* * *
Тема туннеля всплыла накануне.
— Я не знаю, — сказал я. — Все знают, что в этом месте водятся привидения. Не говоря уже о том, что там, наверное, полно жуков, тараканов, клопов.
Я старался вести себя непринужденно, но даже мысль о том, что я могу увидеть привидение в этом туннеле, заставляла меня задерживать дыхание и прислушиваться к биению собственного сердца. А что, если на нас кто-то нападет? Может, там тусуются бездомные. Я слышал, что это место считается мертвой зоной. Зоной отчуждения. Там нет сигнала сотовой связи. Нам никто не поможет; если мы попадем в беду, кавалерия не появится по волшебству.
— Да ладно тебе, — сказал Руссо, доставая из мини-холодильника энергетик "Снапбл" (мы пока не рисковали пить пиво на крыльце), затем закрыл крышку и положил на него ноги. — Спорим на пятьдесят баксов, что ты не продержишься там и пяти минут.
— Ага, — поддержал Мэтт. — Тот, кто продержится в туннеле дольше всех, выиграет, э-э, сто пятьдесят баксов. Что, Джонни, боишься?
Я оттолкнул Руссо, затем залез в мини-холодильник и открыл банку вишневой колы.
— Да пошло оно все, я в деле. Можете уже сейчас отдать мне деньги.
Я написал своей девушке Молли, что мы собираемся в туннель, чтобы попытаться побить рекорд, и спросил, не хочет ли она с друзьями присоединиться к нам. Она была на год старше — училась на втором курсе колледжа — и намного умнее меня, поэтому, конечно же, она отказалась.
Только не умирай там и все такое, — написала она в ответ. — В этом месте действительно водятся привидения.
Не в силах придумать остроумный или уверенный ответ и немного испугавшись, я выключил телефон и положил его в задний карман.
Я не верю в призраков, — пробормотал мой разум, и я усмехнулся про себя.
Я взял из кладовки вяленую говядину и банку чипсов "Принглс", а затем достал из-под кровати спальный мешок. Разбивать лагерь в каком-то жутком туннеле было не самым удачным решением. Но я подумал, что, по крайней мере, мы проведем пару ночей в приключениях, прежде чем начнутся лекции и домашние задания. Может быть, мы придумаем историю, которой сможем похвастаться перед друзьями.
Когда мы добрались до Саутенд-драйв, уже стемнело. Руссо припарковал машину в конце улицы (нам пришлось выйти из машины и идти пешком, чтобы не попасться на глаза любопытным полицейским), затем мы достали из багажника рюкзаки и припасы. Мэтт потряс в руках двумя бутылками рома, а Руссо вытащил топор, которым мы могли бы нарубить дров для костра снаружи туннеля. Я показал им дополнительные худи, которые взял с собой на случай, если они кому-то понадобятся. (Ночью может стать холодно).
Я обратил внимание на то, что меня окружало. До моих ушей доносились только стрекот саранчи и гудок поезда вдалеке. Раньше эта местность была частью старого процветающего шахтерского городка, поэтому большая часть окрестных земель была выработана до основания. Отец рассказывал мне истории о том, как шахтеры погибали при обвале в шахтах. Земля поглощала их целиком.
В наши дни на этой улице сохранился только один дом, и он был весь заколочен досками и покрыт граффити. Крыша просела посередине, а стена рядом с дымоходом была покрыта черным нагаром — свидетельством сильного пожара. В воздухе все еще пахло дымом и пеплом.
Несмотря на то, что остался только один дом, почему-то продолжали работать уличные фонари. Они включились с тихим жужжанием, и я увидел, как Мэтт и Руссо окутались оранжевым светом. Внезапно их рюкзаки показались мне больше моего, и я забеспокоился, что не готов к тому, что нас ждет. Мой отец был хорошим человеком, но он никогда не учил меня выживать на природе. Тем временем Мэтт и Руссо рассказывали друг другу истории о походах на каноэ и байки про привидения у костра.
Мы остановились у знака "Мертвая зона" — дурное предзнаменование, если такое вообще возможно, — прямо перед опушкой леса. Руссо достал из карманов три маленьких фонарика и протянул один Мэтту, другой — мне, а третий оставил себе.
— Теперь это кажется настоящим, — сказал я. — Ребята, вы уверены, что хотите провести так ночь? Я имею в виду, отдать мне все свои деньги?
— Тссс, — Мэтт показал мне средний палец. — Надеюсь, ты взял с собой кошелек. Я ни за что не проиграю это пари.
Я ожидал, что Руссо тоже начнет нести чушь, но его лицо было бесстрастным, а взгляд — отсутствующим. Думаю, он тоже начал осознавать реальность того, что нам предстояло сделать. Он то и дело оглядывался через плечо на свою машину — как будто привязал к ней веревку, которая удерживала его в безопасности.
Он повернулся к нам и протянул вперед руку.
— Хорошо. Пора делать ставку.
— Кто тебя назначил хранителем денег? — спросил я.
— Потому что это я принес карту и фонарики, придурки. И плюс, я самый ответственный.
Мы с Мэттом переглянулись а потом достали несколько скомканных купюр и сунули их в руку Руссо. Я искоса взглянул на него.
— Откуда нам знать, что ты их не украдешь?
— Мне не нужно жульничать, — отрезал Руссо, засовывая деньги в карман. — Я уже думаю о том, на что потрачу деньги после того, как выиграю.
— Никакие деньги в мире не помогут тебе найти девушку, — сказал Мэтт, и мы оба не смогли сдержать смех.
Руссо ухмыльнулся.
— Очень смешно.
Но смех застрял у меня в горле. Потому что внезапно стало намного темнее, а температура, казалось, упала на десять градусов.
Я слышал, как Руссо и Мэтт пробираются сквозь заросли сорняков и кустарника позади меня, пока я шел в сторону леса. В воздухе пахло сухой травой и приближающимся дождем, а с каждым моим шагом стая саранчи становилась все ближе и громче.
Сумерки начали окутывать лес, словно огромная темная рука, и под светом полной луны я почувствовал, как по моей коже побежали мурашки, а волосы на руках встали дыбом. По лицу потекли холодные капли пота, я почувствовал соленый привкус на языке.
Мы одновременно включили фонарики, и тусклые лучи осветили всего несколько футов вокруг, словно слабые пальцы, а затем погасли в темноте.