Литмир - Электронная Библиотека

Как Элинор могла объяснить подруге, что ей необходимо увидеть Фредерика и до конца выяснить отношения между ними? Убедиться, что его удрученный вид был связан только с чувством вины и более ни с чем иным? Что его странное поведение при расставании объясняется только его болезненным самочувствием после ранения и не имеет никакого отношения к ней?

Как все это глупо звучит. Как эгоистично с ее стороны. Ведь Фредерик был ранен, а благополучие его сестры оставалось под вопросом. Разве можно было в такой ситуации ожидать от него объяснений в любви и ухаживаний, когда его мысли заняты совсем другим? Конечно, его отвлекали более насущные проблемы. Стоило ли ожидать от него чего-то иного? Ведь он приехал в Девоншир с одной-единственной целью, никак не связанной с ней.

И все же ей хотелось поехать в Лондон. И как говорил Фредерик, одного желания вполне достаточно, чтобы поступить так, как хочется.

– Это действительно очень важно для меня. Иначе я не стала бы просить тебя.

– В таком случае ты поедешь в Лондон, – заявила Селина, пожимая руку подруги. – Я не позволю Хенли отказаться. О, у меня есть свои способы уговорить его, – добавила она, лукаво улыбнувшись.

– В самом деле? – насмешливо спросила Элинор, и настроение ее сразу улучшилось.

– Конечно. Я поделюсь с тобой этими женскими хитростями только после того, как вы с Фредериком поженитесь.

Элинор улыбнулась с некоторым смущением, поскольку уже знала о таких вещах гораздо больше, чем полагается незамужней леди.

Глава 20

Фредерик успел уклониться, когда очередная фарфоровая посудина, как снаряд, пронеслась всего в дюйме от его головы.

Молли плохо восприняла новость. Он, конечно, не думал, что она спокойно отнесется к его заявлению, однако не ожидал такой бурной реакции с ее стороны. Это было уже слишком даже для темпераментной Молли.

У ног Фредерика лежали осколки дорогого фарфора и хрусталя. Тарелки, вазы, кувшины – ничто не избежало ее гнева.

Последние несколько дней были крайне неприятными, поскольку пришлось иметь дело с Экфордом. Фредерик быстро и эффективно справился с этой задачей, после чего приступил к решению следующей, связанной с Молли. Он думал, что, узнав о его решении расстаться с ней, она будет недовольна и, возможно даже, притворно всплакнет. Он ожидал также, что она попытается пустить в ход свое очарование, чтобы изменить ситуацию.

Он был готов к таким трюкам и настроился решительно отвергнуть все попытки соблазнить его.

Однако он совершенно не ожидал, что она начнет кричать, визжать и бросать в его голову дорогостоящую посуду. Проклятие. Он рассчитывал как можно скорее вернуться к Элинор в Эссекс, и сейчас ему хотелось немедленно покончить со всем этим.

– Как ты смеешь? – крикнула Молли и запустила в него очередным предметом. – Как ты смеешь выпроваживать меня подобным образом?

– Подожди, Молли, – пытался он урезонить ее. – Я никуда тебя не выгоняю. Ты могла бы заметить, что это я оставляю этот дом. – Фредерик указал на упакованные вещи в прихожей.

– Негодяй! – Вслед за этим эпитетом в него полетела чайная чашка.

– Черт побери, ты прекратишь наконец это безумие? Успокойся и выслушай меня. Я не выгоняю тебя немедленно на улицу и даю тебе достаточно времени подыскать другое жилье.

– Ты выбрасываешь меня как вчерашний мусор; ты бесцеремонный… наглый…

– Наглый кто? Мне кажется, ты использовала уже все оскорбительные слова, не так ли? – Он ужасно устал, неважно себя чувствовал после ранения, и ему надоело все это. Надо немедленно прекратить эту сцену.

Молли потянулась за блюдцем, глядя на него. Фредерик в одно мгновение пересек комнату и схватил ее за запястья, стиснув их вместе.

– Перестань, – сказал он, стараясь придать своему голосу мягкость. – Даю слово, что оплачу аренду этого жилья на месяц вперед. Пойми наконец, что наша связь закончилась.

– Ты причиняешь мне боль, негодяй. Убери от меня свои руки, – крикнула она, пытаясь высвободиться из его захвата.

Проклятие, он вовсе не намеревался причинять ей боль. Фредерик отпустил ее и провел рукой по своим волосам, игнорируя тупую ноющую боль в плече.

Сегодня утром он получил подтверждение о смерти Корнелии Дарби три месяца назад в Шропшире. Она потеряла ребенка – вероятно, его ребенка – и истекла кровью. Фредерик решил посетить Молли и удостовериться, что ей не грозит подобная судьба, но это не означало, что он тем самым предает Элинор.

– Пойми наконец и отнесись к этому разумно. Наша связь закончилась, – повторил он.

– Ты говорил, что твое обручение никак не повлияет на наши отношения, что у тебя будет достаточно времени для меня и что ты будешь покупать мне…

– Я знаю, что я говорил, черт возьми. – Ему не надо напоминать эти жестокие, пренебрежительные слова. – Однако ситуация изменилась.

– Что произошло? У тебя возникли сомнения? Проснулась совесть? Не строй из себя блюстителя нравов, Фредерик. Ты будешь не первым мужчиной, имеющим в браке любовницу.

– Я же сказал – ситуация изменилась. – Он холодно смотрел на нее, при этом ненавидя себя такого, каким был менее месяца назад.

– Это связано как-то со шлюхой из Шропшира? – язвительно спросила Молли, сузив глаза. – И ты бросаешь меня ради этой старой высохшей дуры?

Фредерика охватил гнев, и кровь ударила в виски, так что стало трудно дышать. Он сжал кулаки, стараясь сдержаться и не совершить опрометчивого поступка.

– Тебе лучше заткнуться сейчас, ради Бога, иначе я…

– Не смей угрожать мне, Фредерик Стоунем. Значит, дело в твоем предстоящем браке? Она жестокая, бессердечная женщина, которая намеревается держать тебя на коротком поводке? Препятствовать тебе в поисках удовольствий? Или нет?

Фредерик не ответил; он думал сейчас только о том, каким глупым был, посчитав когда-то эту женщину привлекательной.

– Или ты вообразил, что влюбился в нее? В этом все дело? Ты не выдержишь с ней и месяца, Фредерик. Ведь ты едва знаешь эту женщину. Нет, я не могу согласиться с твоим решением.

– У тебя нет выбора. Тебе придется согласиться – начать новую жизнь и подыскать себе другое жилье.

– Вот, значит, как? Ты думаешь, что влюблен в благовоспитанную леди. Я никогда не поверю в это. Скажи, сколько потребовалось времени, чтобы она раздвинула ноги для тебя? Разумеется, она не могла устоять перед мужчиной, имеющим такой богатый опыт соблазнения женщин, – промурлыкала Молли, проведя ухоженным ногтем по лицевой части его сюртука.

Фредерик резко схватил ее за запястье.

– Ты больше не произнесешь ни единого слова о ней, поняла? – прорычат он. – Я стараюсь быть сдержанным, но моему терпению есть предел. Наши отношения пришли к концу. Как я уже сказал, я оплачу жилье на месяц вперед, но только на месяц. Если у тебя возникнут проблемы, можешь связаться с моим адвокатом. – Фредерик достал из кармана жилета карточку и положил ее на стол перед собой. – Полагаю, тебе лучше всего найти как можно скорее другого благодетеля. Тебе все понятно?

– Ты дурак, Фредерик Стоунем, – выпалила Молли с ненавистью в глазах. – Ты всегда думаешь только о себе и своих удовольствиях. Надеюсь, ты попадешь в ад.

Фредерик, кивнув, отпустил ее запястье и направился в холл, чтобы взять там свои сумки.

– Тебе еще повезло, что я так разговариваю с тобой после всего, что ты натворила, – сказал он, надевая шляпу. – Прощай.

– Джермин-стрит? – переспросила Элинор, не в силах скрыть свое удивление. Отпустив тяжелые шторы, она отвернулась от окна, где стояла целый час, глядя на улицу. – Ты уверена? Но это крайне… неприлично, не так ли?

Селина пожала плечами, продолжая заниматься вышиванием.

– Хенли сказал конкретно: «Джермин-стрит, номер двенадцать, но ты не должна ходить туда». Полагаю, это будет неприятный визит, иначе он не стал бы так говорить.

Это был незнакомый для Элинор район. Однако он находился не слишком далеко от проезжей части, чтобы быть опасным.

47
{"b":"95536","o":1}