Литмир - Электронная Библиотека

«Моя поездка жизненно важна для государства, но я уехал слишком быстро, чтобы получить пропуск. Кстати, я нашёл это в сумочке…» — Ответственный за это мужчина без всякого любопытства взял предложенный мной жетон. Аква Альбулае была расслабленной дырой. — «Боюсь, срок его действия истёк».

Он пожал плечами, бросая его в миску. «Ох, придётся мне спросить аудиторов: «Кто из этих мерзавцев мне это подсунул?» — и сделать глупый вид.

«Кроме того, он выписан на имя губернатора Бетики», — признался я.

«Отличный парень, я уверен. Этот серый — хорошая лошадь».

«Спасибо! Надеюсь, скоро прибудет подкрепление. Передай им, что Фалько говорит: «Поторопись!», ладно?»

Я ел на копыте.

Спустя семь быстрых римских миль я на сером коне въезжал в Тибур.

Теперь я оказался в затруднительном положении, которое мог создать только я сам: я приехал, чтобы поймать человека, которого не знал, который жил неизвестно где и который в этот самый момент, возможно, творил с Клавдией боги знают что. За неимением других светлых мыслей я последовал единственному предчувствию. Хотя все последние улики говорили, что это неверный путь, я свернул мимо святилища Геркулеса Виктора и направился к дому Аврелии Мезии.

Время поджимало. Должно быть, уже полдень. Ни всадник, ни возница не смогли бы проехать в темноте достаточное расстояние. Если мне придётся остановиться позже, то и ему тоже.

И у него была жертва для компании. Живая или мёртвая. Возможно, сейчас жива , но не надолго, как только он прекратит путешествовать.

Будет ли он её кормить? Сможет ли она позаботиться о других своих нуждах? Как это возможно, не рискуя быть обнаруженной? Он должен связать её, заставить молчать и скрыть от посторонних глаз. Она была с ним уже ночь и почти день. Даже если мне удастся её спасти, она уже никогда не будет прежней.

Приближаясь к вилле Аурелии Мезии, я лишь надеялся, что найду его именно здесь. Но к тому времени я уже смирился с тем, что, вероятно, попал не туда.

LXI

БЫЛО СОВЕРШЕННО ЯСНО, что Аурелию Месию не ждали дома в ближайшие несколько дней.

Рабы грелись на террасе. Садовые инструменты были аккуратно прислонены к статуе. Работы не было. Они одолжили лучшие шезлонги и развалились в них, настолько вялые, что не смогли заставить себя встать даже при моём появлении. К тому же, если бы они двигались слишком быстро, то могли бы опрокинуть свои напитки.

«Где Дэймон?»

«Наслаждается пребыванием в Риме».

«Ублюдок!» — прорычала кухарка (его официальная подруга).

«Когда он едет в Рим, едет ли он обратно один в карете?»

«Это возможно?» — закудахтал повар и привычно добавил: «Вот мерзавец».

Я был рад оскорбить Дэймона, но мне нужны были быстрые ответы. Заметив парня, Титуса, я жестом показал, что хочу с ним поговорить, и мы двинулись дальше.

«Ты разве не Гай, ремонтник фонтанов?»

Я подмигнул. «Я работал под прикрытием; надеюсь, ты понял». Он промолчал. Если бы он чувствовал себя слишком преданным из-за обмана, он бы отказался сотрудничать. Я не дал ему времени начать раздражаться: «Вот твой шанс помочь в отчаянной ситуации. Послушай, Титус: творятся плохие вещи, и я пытаюсь поймать злодея».

Его глаза широко раскрылись. «Ты говоришь о Дэймоне?»

«Я так и думал. Но у меня начинает появляться новая идея — скажи мне: Аурелия Месия навещает свою сестру. Её зовут Аурелия Грата, да?» — Титус кивнул.

Аурелия Грата ... Где-то в сумраке сознания Фалько всплыло воспоминание. «А в доме сестры к ним присоединяется старый отец?»

'Да.'

В моём уставшем мозгу громко зазвенел колокол. Затем с разных сторон раздалось эхо: «Разве его не Розиус Грат?»

'Это верно.'

«Живёт по дороге в Сублаквеум?»

'Да.'

Я тихонько вздохнула. Не стоит торопиться. «И он тоже ездит в Рим, когда его дочь из Тибура отправляется на фестивали – так же и твоя госпожа ездит…»

его с ней?

«Нет. Старушка не выносит того, что ее держат с ним взаперти в карете.

Они ладят, но лучше им видеться пореже. Поэтому он продолжает жить в своём поместье. В любом случае, ему нравится ездить в Рим.

«На самом деле он немного гонщик».

«Какое у него транспортное средство?»

«Цизий».

«Что — старик в открытом двухколесном транспорте, на улице в любую погоду?»

«Он всегда этим пользовался». Я слышала, как Марина говорила: «О, он держится за мужественно.

«Он ходит в цирк с женщинами?»

«Нет, он спит весь день и просыпается только к ужину».

«Но остается ли Розиус Грат по-прежнему светским человеком в других отношениях?»

Титус покраснел. «Боюсь, что так».

Я поднял брови и ухмыльнулся. «Он видит женщину?»

«Так всегда было. Это, должно быть, его большой секрет, но мы все над этим смеёмся. Откуда ты знаешь?»

«Кто-то, кто живёт на той же улице, упомянул об этом. Что ж, это ещё одна причина не ездить с дочерью. Старый Розиус наверняка не водит машину сам?»

«Кто-то его забирает».

«И этот кто-то привозит домой цисий, пока старик остается со своими дочерьми, а затем возвращается за стариком в конце праздника?»

«Возможно. Старику цизиум не нужен; я же говорил, он просто дремлет на кушетке целыми днями. Я помогаю?» — серьёзно спросил мальчик.

«Очень, Титус. Ты подсказал мне, что я должен был понять сам ещё несколько дней назад. Проблема была в том, что я послушал того, кого не следовало слушать».

'Что ты имеешь в виду?'

«Кто-то сказал мне, что Розиус Грат никогда не ездит в Рим».

«Это смешно».

«Люди лгут, Титус». Повернувшись, чтобы найти своего коня, я нежно посмотрел на него.

«Научишься быть начеку. Послушай моего совета: будь особенно осторожен с людьми, которые стоят без дела у обочины дороги в лесу». Я вскочил в седло. Это потребовало усилий. «Этот возница цизиума — его зовут Турий?»

«Это он».

Я должен был знать.

Тит хотел указать мне дорогу, но в этом не было необходимости: мне нужно было ехать по Виа Валерия до места, где акведуки были взяты из реки

Анио, затем свернуть на дорогу к Сублаквеуму. Причём, мне пришлось сделать это не за целый день, который обычно требуется для такого путешествия, а за несколько часов до наступления темноты.

Я оставил сообщение молодому Титусу на случай, если за мной последуют помощники. Теперь у меня не было надежды на поддержку. У них не было времени приехать сюда. Я был один.

Имперские почтовые курьеры могут проехать пятьдесят миль за день, меняя лошадей, и я тоже. Наличие коня, предназначенного для публичного пользования, помогло мне блефовать. Мне удалось обменять серого на коренастого рыжего с отметиной на почтовой станции прямо перед дорогой на ферму Горация. Ещё одна упущенная возможность посетить Бандузианский источник. Теперь мне было всё равно. Я совсем перестал пить.

Свет становился всё тусклее. Я проехал мимо истоков акведука на тридцать пятом и тридцать восьмом милях. Я проскакал ещё четыре мили по дороге Сублаквеум, пока не добрался до большого грязевого резервуара. Я остановился, высматривая Болана. Вскоре появился один из его рабов.

«Боланус увидел проезжавшую мимо телегу. Он погнался за ней на осле».

'Один?'

«Мы закончили чистить бассейн. Там были только он, я и невод. Он велел мне ждать здесь и предупредить тебя, если ты придёшь».

«Я знаю, куда он ушёл. Оставайся здесь на случай, если за мной последует помощь. Укажи им дорогу к поместью Розиуса Гратуса, ладно?»

Выше по течению от шлюза, направлявшего воду в бассейн, я видел сеть, которую они натянули поперёк реки. Похолодев, я молился, чтобы они сегодня ничего не поймали. Я поскакал дальше, подгоняемый отчаянием. Теперь Боланус тоже подверг себя опасности. С его негнущейся спиной и тусклым взглядом он не сравнится с жестоким убийцей.

В поместье Розиуса Грата я пустил кобылу галопом. На дороге к дому я никого не увидел. Здания виллы были безмолвны; ни один раб не развлекал себя сам. В прошлый раз у меня сложилось впечатление, что здесь всего лишь небольшая прислуга. В любом случае, экономка была здесь, потому что услышала клич лошади и вышла проверить.

70
{"b":"953928","o":1}