– Ты тоже заслужила передышку, Джози. – Его ладони по-прежнему лежали у нее на талии. – Так ты поедешь со мной?
Зажигательная мелодия сменилась медленным вальсом. Джози оторвалась от Майка и отошла к стоящему неподалеку свободному стулу. Он подтянул другой и сел рядом. Джози сделала глубокий вдох.
– Ты хочешь, чтобы мы уехали на несколько дней? И жили в одном номере в отеле?
– Да, я подумал, только мы вдвоем… ты и я, – Майк запутался в словах и умолк.
Джози протянула руку и коснулась его руки.
– Поверь, Майк, мне бы очень хотелось поехать с тобой к морю. Потом, когда тебя здесь не будет, я, скорее всего, стану проклинать себя за то, что не согласилась. Но все же мне это кажется неправильным. Знаю, наверное, я выгляжу старомодно, но, как бы там ни было, я замужняя женщина, мой муж на фронте, воюет вдали от дома, и я не хочу предавать его таким образом.
– Да-да, понимаю, – поспешно согласился Майк. – Прости. Мне не следовало предлагать тебе такое. Забудь, что я сказал. Просто подумал – сегодня нам обоим нужен хотя бы небольшой шанс на счастье, потому что завтрашнего дня у нас может не быть.
Слова Майка поразили Джози в самое сердце. Он говорил правду. Ни один из них не знает, какой полет станет для него последним. Она смотрела на Майка, раздираемая изнутри болью и противоречием.
– Послушай, мне очень нравится проводить с тобой время. За всю мою жизнь я толком ни разу не была море. Это путешествие стало бы настоящим подарком, но…
– Ты согласилась бы, если бы я забронировал две отдельные комнаты?
– Хочешь сказать, мы поедем как друзья?
– Да, как друзья.
– Полагаю, это было бы замечательно.
– Превосходно! Или как говорят местные – сногсшибательно. Чудесно! – Майк просиял, словно Джози сделала ему необыкновенный подарок.
Позже, стоя у себя в спальне перед потемневшим зеркалом в раскрытой створке платяного шкафа, Джози задавала вопросы собственному отражению: «Что ты делаешь? Ты согласилась отправиться в путешествие с мужчиной?» С мужчиной, который был ей небезразличен. Неужели им удастся сохранить дистанцию и как ни в чем не бывало общаться, словно добрые друзья, находясь вдали от дома и от посторонних глаз? Джози давно призналась себе, что не любит Стэна, и с трудом представляла продолжение их совместной жизни после войны. А если ему когда-нибудь станет известно, что она уезжала с Майком, проблем не оберешься. С другой стороны, Майк заслуживает немного счастья, когда каждый новый день может оказаться для него последним. Джози не могла отрицать своих чувств к нему и понимала, что он испытывает к ней те же чувства.
«В любом случае я уже согласилась, и обратного пути нет, – заявила Джози своему встревоженному отражению зеркале. – Стэн далеко и ни о чем не знает, а то, что человеку не известно, не может причинить ему вреда».
В конце недели она сказала Кэтлин, что уезжает.
– Думаю, мы закроем чайную на пару дней, вместо того чтобы нагружать вас дополнительной работой. Повесим табличку «закрыто на летние каникулы». Хорошо?
– Глупо закрываться сейчас, когда заведение начало приносить доход, – возразила Кэтлин. – Справлюсь и без вас. Только стоять у плиты в такую жару я не намерена. Буду подавать чай с печеньем и клубникой, если на грядках еще остались ягоды. – Ирландка с любопытством уставилась на Джози. – А куда вы собрались? В Лондон к родственникам?
– Нет, съезжу отдохнуть на море.
Глаза Кэтлин сузились.
– Понятно. Вы едете с ним? С этим мужчиной?
– Это не ваше дело, Кэтлин, – ответила Джози и тут же пожалела об излишней резкости. – Я уже говорила – мы просто друзья, между нами ничего нет.
– Мужчины не приглашают женщин поехать на море, если хотят остаться просто друзьями.
– Перед отъездом я напеку булочек. Вам будет чем угостить посетителей, – сказала Джози и вышла из кухни, чувствуя, как горят огнем щеки. Она понимала – Кэтлин права: мужчина не станет приглашать женщину пожить с ним в отеле только ради того, чтобы укрепить их дружбу. Нет, она, наверное, совсем рехнулась, когда сказала «да». И все же, ей хотелось поехать. Внутри у Джози крепло ощущение, что это ее единственный шанс на счастье, и если она сейчас упустит его, будет сожалеть об этом до конца жизни.
Сообщить новость мисс Харкорт оказалось труднее, чем огорошить ею бедняжку Кэтлин.
– У меня появилась возможность провести несколько дней на побережье вместе с другом, – сказала Джози. – Я позабочусь о том, чтобы у Кэтлин было все необходимое и она могла принимать посетителей в чайной.
Мисс Харкорт смотрела на нее острым взглядом, по-птичьи склонив голову набок.
– Надеюсь, вы с вашим другом приятно проведете время, – наконец произнесла она. – Морской воздух полезен для здоровья.
– Да, – сказала Джози. Она догадывалась, какие мысли бродят в голове у мисс Харкорт, и не нашлась, что ответить.
Джози подозревала, что в понедельник утром, когда Майк заедет за ней на машине, хозяйка будет наблюдать за ними из окна своей спальни. «Какое мне дело», – рассердилась Джози, пытаясь убедить себя, что мнение пожилой женщины ее не волнует. Но это была неправда: с некоторых пор Джози стало небезразлично, что думает о ней мисс Харкорт.
Глава 33
Садясь в машину рядом с Майком, Джози постаралась отбросить свои опасения. Они тронулись в путь. Стояло прекрасное летнее утро, мир тонул в мерцающей жаркой дымке. Когда деревня осталась позади, Майк взглянул на Джози и заговорщицки улыбнулся.
– Наше приключение начинается. Джози, ты не представляешь, как много значит для меня эта поездка.
– Эй, Майк Джонсон, не придумывай лишнего, – строго сказала Джози, хотя на лице у нее тоже играла улыбка. – Помнишь, мы просто друзья?
– Да-да, просто друзья.
Некоторое время они ехали молча.
– Куда мы направляемся? – прервала молчание Джози.
– Ханстантон – городок на побережье Норфолка. Не слишком далеко отсюда. Отличные пляжи, хорошее место для купания.
– Ты собираешься купаться? Я буду поддерживать твой заплыв с берега – у меня нет купального костюма.
– Значит, мы купим его на месте. Я не пойду в воду без тебя.
Дальнейший путь прошел в основном в молчании. Джози догадывалась – Майка одолевают те же тревожные мысли, которые не давали покоя и ей. Время от времени она чувствовала на себе его взгляд. Тогда Джози оборачивалась к своему спутнику, встречалась с ним глазами, и оба обменивались улыбками.
– Дует, закрыть окно? – спросил он.
– Нет, все прекрасно. Мне нравится свежий воздух. А тебе?
– Мне тоже. А еще я ожидаю, что скоро мы почувствуем запах моря.
Они миновали низины, изрезанные дренажными каналами, проехали Кингс-Линн с его старинными улочками и знаменитой каменной церковью, украшенной двумя величественными башнями, оставили позади зеленые поля городских предместий и вкатили наконец в Ханстантон. Это был один из тех курортов, бурно разросшихся во времена королевы Виктории, когда морские и солнечные ванны стали особенно популярны. Ряды солидных кирпичных домов с аккуратными лужайками тянулись вдоль скалистых утесов, склоны которых сбегали на песчаный пляж. Клумбы на лужайках некогда пестрели цветами, но сейчас все было перекопано и засажено овощами.
– Отель называется «Морской вид», – сказал Майк, вглядываясь через лобовое стекло в вереницу построек. – Должен быть где-то здесь.
Они медленно ехали по набережной, изучая названия отелей и пансионов, но никакого «Морского вида» среди них не было. Затем свернули в узкий переулок и нашли то, что искали.
– Я бы сказал – название не соответствует действительности, – заметил Майк. – Сомневаюсь, что у них имеется хотя бы одна комната с видом на море. Им следовало бы написать на вывеске «Глухой угол».
Джози захихикала.
Темный и тесный холл отеля также выглядел малообещающе, в воздухе висел стойкий запах кухонного чада. Женщина, приветствовавшая их за стойкой регистрации, бросила быстрый взгляд на левую руку Джози – имеется ли на пальце у гостьи обручальное кольцо.