– А чем вы занимались в Лондоне?
– Была домохозяйкой, пока мужа не призвали в армию. Затем работала в кондитерской у мадам Ольги. Мне там нравилось. Потом дом разбомбили, мадам Ольга погибла. А затем и в мой дом попала бомба. Я больше не могла оставаться в Лондоне, у меня просто сдали нервы. Так я оказалась в Саттон-Сент-Джайлс.
– Вы когда-нибудь были членом Коммунистической партии?
– Что?! – Джози недоверчиво рассмеялась. – Что за дурацкий вопрос? Конечно, нет.
– А ваш муж был.
– Стэн? – Джози вытаращила глаза. – Вы ничего не перепутали? Стэнли Бэнкс?
– У меня есть проверенные сведения, что его имя фигурирует в списках членов компартии.
Джози колебалась.
– Может быть, до нашего знакомства. В молодости он был горячим парнем. Но за то время, что я знаю Стэна, его не интересовало ничего, кроме хорошей закуски, пива и компании в соседнем пабе.
– Понимаю, – мужчина сделал паузу и уставился на Джози. Под его пристальным взглядом ей стало не по себе.
– Почему вас так интересуют коммунисты? – спросила она. – Мы ведь боремся с Гитлером, а не со Сталиным. Разве в настоящий момент Россия не наш союзник?
– Все не так просто, – сказал мужчина. – Есть немало политических групп внутри страны, которые были бы рады падению Британии. Одна из них – коммунисты.
– Ну, если вы считаете, что я записалась в компартию, уверяю, вы идете по ложному следу. – Джози помолчала. – Кроме того, будь я на самом деле коммунисткой, разве не логичнее было бы остаться в Лондоне и агитировать народ на улицах?
На этот раз губы незнакомца тронула улыбка.
– Возможно, вы правы, – он сделал несколько пометок в записной книжке и снова поднял глаза на Джози. – А как насчет других обитателей дома?
– Поверьте, среди них тоже нет членов компартии.
– Оставим в покое коммунистов. Просто расскажите, кто еще живет в доме.
– Особняк принадлежит мисс Харкорт. Она настоящая аристократка старой закалки. Есть служанка, Кэтлин. Из всей прислуги она единственная осталась с хозяйкой после начала войны. Кэтлин работала здесь еще со времен, когда был жив отец мисс Харкорт.
– Ясно, – собеседник кивнул. – А вы, значит, управляете кондитерской?
– Чайной. Да, вы сами видели. – Джози чувствовала себя не в своей тарелке, не понимая, к чему эти расспросы.
– Устроить кафе в частном доме – это была ваша идея или хозяйки?
– Идея моя. Я подумала, что служащим на базе нужно место, где они могли бы отдохнуть в спокойной обстановке, и решила попробовать. У меня получилось, дела идут неплохо. – Джози снова помолчала. – Есть какой-то налог, о существовании которого я не знаю? Но мы получили разрешение на торговлю.
– Нет-нет, речь не об этом. Скажите, миссис Бэнкс, как, по-вашему, вы наблюдательный человек?
– Думаю – да.
– В таком случае я хотел бы заручиться вашей поддержкой. Вы готовы сотрудничать с нами?
– Извините, но я не могу ответить, пока не узнаю – кто вы и чего хотите.
– Миссис Бэнкс, наш разговор строго конфиденциальный и не должен выйти за стены этой комнаты. Могу я на вас рассчитывать?
– Да, хорошо. Но вы так и не ответили…
– Речь идет о национальной безопасности. Итак, могу я положиться на вас?
– Что я сохраню наш разговор в тайне? Да, конечно.
– Это касается авиабазы. До недавнего времени потери при боевых вылетах были в пределах нормы. Но за последние пару месяцев стали выше среднего. Я бы даже сказал, гораздо выше.
– Да, – кивнула Джози. – Мне так жаль бедных мальчиков.
– Складывается впечатление, что противник заранее знает, куда направляются бомбардировщики, и ждет. Словно их кто-то предупреждает.
Теперь Джози уставилась на мужчину, разинув рот. Она вспомнила – Майк произнес точно такую же фразу – «как будто фрицы заранее знают, где нас ждать».
– Думаете, кто-то сообщает противнику о наших планах?
– Похоже на то.
– Кто-то из служащих на авиабазе?
– Вероятно. Хотя охрана достаточно бдительна. Если бы кто-то задумал воспользоваться радиопередатчиком, его бы запеленговали. Следовательно, человеку нужно покинуть базу, чтобы передать информацию.
Джози поняла, к чему он клонит.
– И вы думаете, этот кто-то может прийти к нам и отсюда передавать сведения врагам?
– Именно так мы и думаем, – решительно кивнул мужчина. – Ваше заведение – первое, что приходит в голову. Стоило вам открыть чайную, и почти сразу ВВС начали нести серьезные потери.
– Вот чертовщина! – невольно выпалила Джози: грубое словечко само собой сорвалось с языка.
– Мы вынуждены рассматривать все варианты. Итак, миссис Бэнкс, поскольку вы лично вне подозрений, я могу заручиться вашей поддержкой? Вы готовы помочь своей стране?
– Если смогу. Но, надеюсь, вы не собираетесь сделать из меня шпионку? Плохо представляю себя в роли Мата Хари.
Теперь мужчина откинулся на спинку стула и от души расхохотался.
– Нет, не совсем шпионку, точно не Мату Хари. Я просто хочу, чтобы вы держали открытыми глаза и уши. Если появятся какие-то незнакомые люди, обратите внимание – не вступают ли они в контакт с пилотами. Ведите записи – кто приходит в кафе, как часто. Если есть возможность, узнайте их имена. Может, у вас имеется гостевая книга, в которой посетители оставляют отзывы? Есть вероятность, что так нам удастся выявить какую-то закономерность и сопоставить с другими фактами.
– Послушайте, – перебила его Джози, – я ведь до сих пор не знаю, кто вы. Может, вы сами вражеский шпион?
– Я работаю в МИ-5. Отдел внутренней безопасности. Что касается моего имени – зовите меня мистер Томас.
– Это ведь не настоящее ваше имя?
– Нет.
– И как мне с вами связаться?
– Я буду наведываться к вам время от времени. Здесь меня знают как торговца книгами. Объезжаю окрестные фермы. – Мистер Томас улыбнулся. – Но я оставлю номер телефона. В доме есть аппарат?
– Есть.
– Превосходно. Значит, нам не придется выдумывать причину для его установки. Звоните в экстренном случае, если действительно заметите нечто подозрительное. Например, один человек передает другому записку.
– Минутку, – снова перебила его Джози. – С какой стати кому-то из летчиков взбредет в голову извещать врага о готовящемся вылете? Его же самого могут послать на задание.
– Мы полагаем, этот человек может находиться в штабе командования. Или кто-то из наземной обслуги.
– Механик, который отправляет своих товарищей на верную смерть? Да кто на такое способен?
– Кроме того, мы не исключаем, что на базу проник немецкий агент. У нас был большой приток военных летчиков из Центральной Европы: поляки, чехи, венгры, бегущие с оккупированных территорий. Некоторые прибыли на своих самолетах. Часто без документов, но с огромным желанием служить в Королевских ВВС. И единственное доказательство, что они не работают на нацистов, – их слово.
– Вот это да! – всплеснула руками Джози. Она первым делом подумала о Джей-Джее: веселый симпатичный парень с сильным польским акцентом.
Мистер Томас поднялся.
– Ну, больше не смею отрывать вас от дел. Я буду на связи. Еще раз хочу сказать – мы полагаемся на вашу помощь. Врага нужно остановить. И никому ни слова, вы поняли?
Глава 32
Проводив гостя, Джози некоторое время стояла в холле, уставившись в одну точку и пытаясь собраться с мыслями. Казалось невероятным, что ее скромная чайная стала местом, откуда вражеский шпион передает свои сведения, – сведения, которые приводят к гибели пилотов, а значит, жизнь Майка также находится под угрозой. Но если это один из служащих на базе, кому именно он передает информацию? За прошедшие полгода Джози перезнакомилась со всеми местными жителями – типичные линкольнширские фермеры: солидные люди, не проявляющие ни малейшего интереса к миру, лежащему за пределами их деревни, если не считать тревоги за сыновей, которые воюют вдали от дома. Правда, случайные люди, проезжающие мимо на своих автомобилях, тоже иногда заворачивают в чайную. Но они появились совсем недавно, после того как в погожие летние дни Джози начала выносить столики на лужайку.