– Помнится, вы говорили, хозяйка настроена не особенно дружелюбно и хочет от вас поскорее избавиться.
– Да, она человек с непростым характером, – медленно произнесла Джози. – Но сейчас мисс Харкорт немного смягчилась. Особенно после того, как у нее случился сердечный приступ. К счастью, доктор говорит, что дело идет на поправку.
– А какие лекарства ей прописали? – спросил Майк. Джози вспомнила, что раньше он был фармацевтом.
– Понятия не имею. Какие-то таблетки и микстура.
– Видимо, препараты справляются, раз пациентка так быстро оправилась, – кивнул Майк. – Медицина существенно продвинулась с тех пор, как я работал в больнице. Постоянно изобретают новые лекарства.
– Вы скучаете по работе?
– Очень скучаю! Надеюсь, однажды снова вернусь в клинику. Но вы… похоже, вы решили задержаться в этих краях?
– Пока да. У меня много дел. Собираюсь заняться огородом и завести кур. И моя чайная. Кстати, если вы отдаете предпочтение кофе, может, уступите ваши талоны на чай?
– А-а, понятно. Значит, вас интересует исключительно мой чайный паек?
– О нет… – она запнулась и покраснела. Слова Майка застали Джози врасплох. Казалось, ее спутник то и дело переходит какую-то тонкую грань, за которой она теряется и не знает, как реагировать.
Майк заметил румянец на щеках Джози и рассмеялся.
– Это была шутка. Обещаю, я постараюсь помочь.
За окном плыли голые поля, однако первые признаки весны уже были заметны – тут и там мелькали островки свежей зелени, пробивающейся из земли, а когда дорога побежала вдоль луга, Джози увидела новорожденных ягнят. Она даже руками всплеснула от удивления.
– Ой, они такие крошечные! И прыгают, словно на пружинках. Ну разве не чудо!
Майк усмехнулся.
– Вы так говорите, будто впервые увидели ягнят.
– Так и есть, – призналась Джози. – Раньше, до эвакуации, я была за городом всего несколько раз.
– Скучаете по городской жизни? – спросил Майк. – Хотели бы вернуться в Лондон?
– Честно говоря, нет. Люди живут в тесных домишках, на улицах толпы. Постоянный смог. Ни свежего воздуха, ни просторных полей. А тут такая красота, правда?
– Я вырос в деревне, мне здесь все знакомо. Не думаю, что мог бы полюбить город.
– После войны вернетесь в Канаду? – спросила Джози.
– Если доживу, – сказал Майк. – Пока не знаю, чем займусь после войны.
– Ой, аэродром, – Джози указала на взлетно-посадочную полосу, уходящую от дороги по направлению к небольшой рощице. Вдоль полосы виднелись ангары, возле которых стояли самолеты. – Еще одна база ВВС, так близко от вашей?
– Тут полно военных баз, по всему побережью. – Майк сделал паузу. – Думаю, я могу доверить вам государственную тайну? Хотя местные и так знают, потому что сами помогали строить макеты. Так вот, все это ненастоящее.
– Что вы имеете в виду – ненастоящее?
Майк ухмыльнулся.
– Фальшивый аэродром, фальшивые самолеты. Специально, чтобы немцы бомбили их, а не нашу базу. Видите истребители возле ангаров? Они из фанеры. Хитро, правда?
Автомобиль въехал в небольшой городок Холбич и покатил по главной улице, застроенной приземистыми квадратными домами из красного кирпича, на первых этажах которых были расположены многочисленные магазинчики. Миновав красивое здание церкви Всех Святых, они припарковались возле паба «Лошадь и конюх». Майк зашел в табачную лавку и купил жестянку трубочного табака. Джози трудно было представить его с трубкой в зубах.
– Не знала, что вы любитель трубки, – сказала она.
– Я и сам не знал, – командир эскадрильи выглядел смущенным. – Некоторые офицеры у нас курят трубку, я тоже решил попробовать. Вроде так принято. Хотя я пока не понял, нравится мне или нет.
– Думаю, трубка вам очень пойдет, – сказала Джози и тут же пожалела об этом.
Майк улыбнулся.
– Говорят, трубка должна расслаблять и успокаивать, но у меня она постоянно гаснет. Я только и делаю, что раскуриваю ее. Ну, надеюсь, постепенно научусь управляться с этой чертовой штукой.
Они вышли из табачной лавки. Весенние сумерки окутывали улицу сиреневым светом.
– Пока мы в городе, может быть, вы тоже хотите сделать покупки? – спросил Майк.
Джози покачала головой.
– Нет, мне ничего не нужно. Разве что короткое черное платье и кружевную наколку?
– Черт бы побрал этого наглеца, – проворчал Майк. – По крайней мере, я заставил Роджера прикусить язык. Все же у командира эскадрильи есть некоторые преимущества. – Он придержал Джози за плечи, направляя к тому месту, где остался автомобиль. Жест получился настолько естественным, что она приняла его как должное. – Тогда давайте прогуляемся, пока не стемнело. Разомнем ноги.
Они снова выехали из города. Майк остановил машину на берегу водоема, над которым возвышалась каменная дамба, а справа и слева тянулись сельскохозяйственные поля. Джози и Майк поднялись на дамбу и неспешно двинулись вдоль нее. Лучи заходящего солнца окрасили поверхность водоема в розовый цвет.
– А вам известно, что местность, которую мы сейчас видим, в прошлом была скрыта под водой? Потом, сотни лет назад, люди начали осушать эти земли и заставили море отступить, теперь оно в девяти милях отсюда. И все же Холбич лежит ниже уровня моря, только дамба не позволяет ему вернуться и затопить город.
– Боже, вы знаете столько интересных вещей, – сказала Джози.
– Я стараюсь изучать историю этих мест. Смотрите, вон там – шлюз. Если вдруг возникнет угроза затопления, задача смотрителя открыть ворота и пустить воду на поля. У человека, который занимает эту должность, даже есть специальный титул – повелитель дамбы.
Майк покосился на Джози.
– Вы разыгрываете меня? – недоверчиво улыбнулась она.
– Серьезно. Я не выдумываю. Мне рассказывал один парень в пабе. А вода, текущая по дренажным каналам во время отлива, несется с огромной скоростью, и если человека случайно смоет, его унесет прямиком в море.
– Я читала одну книгу, – нерешительно начала Джози. – Называется «Девять портных». Дело происходит как раз в этих краях. Довольно интересно. Но конец ужасный. А еще мне не понравился главный герой, Уимси. Больно много о себе воображает.
Майк посмотрел на Джози сверху вниз и снова улыбнулся. Ветер играл ее волосами, сдувая пряди со лба, и румянил щеки.
– Вы не перестаете меня удивлять. Оказывается, вы любительница чтения?
– О да, я очень люблю читать. До сих пор у меня не было возможности регулярно брать книги, но у мисс Харкорт большая библиотека, и она разрешила пользоваться ею.
– А что вы читаете сейчас?
Джози не хотелось говорить, что она попросила хозяйку дать ей книгу о жизни в Канаде.
– Последнее время я была слишком занята, – сказала она. – Но надеюсь скоро снова вернуться к чтению.
Внезапно Джози замерла, завороженно уставившись на небо.
– Посмотрите, там, наверху! – Стая уток тянулась над полями, ритмично взмахивая крыльями. Вид черных птичьих силуэтов на фоне красных предзакатных облаков завораживал. Джози подумала, что ничего прекраснее в жизни не видела. Восхищенная зрелищем, она попятилась и, оказавшись у самого края дамбы, едва не потеряла равновесие.
– Эй, осторожно, – Майк быстро подхватил ее. – Не хочу, чтобы вас смыло в дренажный канал и унесло в открытое море.
Джози ощущала тепло его ладоней у себя на талии и то, насколько близко они находятся друг от друга.
– Похоже, у меня вошло в привычку попадать в опасные ситуации, – нервно хихикнула она. – Хорошо, что вы всякий раз оказываетесь рядом и успеваете спасти меня.
– Кто-то ведь должен присматривать за вами, – сказал Майк, разжимая объятия. Джози видела, что эта неожиданная близость смутила и его.
Они молча направились обратно к машине. По дороге Джози вспомнила, что сегодня ночью ему предстоит боевой вылет. Большой рейд, после которого не все вернутся на базу.
– Вы должны непременно снова прийти к нам, – сказала Джози, возвращаясь к привычной вежливости, когда они подъехали к дому. – Если удастся достать сухофруктов, я испеку «каменные» кексы.