Литмир - Электронная Библиотека

Капитан протягивает мне бинокль, и я подношу его к глазам. Настраиваю фокус, подстраиваю диоптрию. Сердце колотится.

Я строил такие деревянные рамы на охоте. Это стойки для дичи. Обычно их делают из жердей, но в этом лагере есть и более прочные материалы. Две стойки, сложенные из брёвен. В их верхней части сделаны горизонтальные вырезы, чтобы можно было натянуть жердь. Дичь подвешивается к жерди.

На этом проклятом берегу игра — человеческая. Люди, подвешенные вниз головой за лодыжки.

«Нелегалы?» — спрашивает Сэйлс.

«По определению», — отвечает Сильва. «В Сельве вырубка леса запрещена. Эти люди планировали сплавить свой «махагони» по Рио-Прету в Амазонку. А оттуда — в Перу».

Капитан и Куадрос совещаются. Сильва поворачивается к Коллору.

«Приближайтесь медленно. Мы сейчас отправим береговую группу».

Куадрос подносит к уху рацию. Тихим голосом отдаёт приказы.

Я подхожу к лейтенанту. «Иду», — говорю я ему.

«Возможно, есть какие-то следы Фиада Коннора».

"Как хочешь."

Сейлз смотрит на нас пронзительным взглядом. «Варгас вас сопровождает».

Я выхожу на вдовью дорожку, оглядываюсь вдоль шлюпочной палубы. Морпехи снимают с «Зодиаков» передки, готовясь к высадке. Куадрос и Варгас следуют за мной, я спускаюсь по левому трапу.

«В каждый «Зодиак» мы возьмем по восемь человек», — говорит Куадрос.

«Мы запустим как с левого, так и с правого борта».

«Невоа» подкрадывается ближе к берегу. В двухстах пятидесяти ярдах от берега она почти неподвижна. Её двигатели обеспечивают достаточную тягу, чтобы её не снесло течением. Сильва подталкивает свой корабль вперёд. Останавливает её продвижение в двухстах ярдах от берега.

«Зодиак» спускают, и мы садимся. Давно я не садился в жёсткую надувную лодку. Я скольжу по полиуретановой поверхности и готовлюсь.

«Нам нужно дождаться другой лодки», — говорит Куадрос.

Сильва держит «Невоа» на месте, повернув его против течения. Я сижу рядом с Куадросом, а Варгас и морпех позади нас.

Еще четверо морских пехотинцев занимают задние сиденья, направив винтовки вверх.

Я смотрю на «Невоа». Сейлз и Лора стоят на вдовьей дорожке, глядя на нас сверху вниз. Я вижу Сильву через окна мостика. Расчёты морских пехотинцев навели порядок на берегу, стреляя из «Бофорсов» и «Браунингов» 50-го калибра. Остальные морские пехотинцы стоят на палубе с винтовками наготове.

«Зодиак» с правого борта приближается сзади, и мы строимся. Сейлс подаёт сигнал пилотам принять нас. Двое…

лодки бок о бок плывут по зеленовато-коричневой воде.

Я осматриваю линию леса на предмет признаков опасности.

«Как ты думаешь, с чем они столкнулись?» — спрашиваю я Куадроса.

«Аркейрос или банды?»

«Отсюда невозможно сказать», — отвечает Куадрос.

Помните, Гаспар говорил, что жители Вила-де-Деус опасались джунглей. Миссия находится выше по реке, так что тот, кто это сделал, уже обошёл деревню и отрезал её от цивилизации.

Мелькнуло краем глаза. Повернул голову и увидел, как в воздухе пролетает стрела. Лениво, по высокой дуге, она набирает скорость, падая. С тихим всплеском она ударяется о воду слева от нас.

«Аркейрос, — кричит лейтенант. — Мы будем стрелять поверх их голов».

Морские пехотинцы обязаны следовать рекомендациям FUNAI.

Девиз организации защиты индейцев: «Умри, если должен, но никогда не убий». Я не буду ему следовать, и уверен, что Куадрос тоже. Особенно если его вот-вот захватят.

Раздаётся звук, нечто среднее между шипением и свистом. Стая стрел взлетает ввысь и, описывая дугу, летит в нашу сторону.

Стрелы падают между нашими лодками. Некоторые попадают в стальной борт «Невоа». Морпехи на палубе укрываются за грузом.

Морпех позади меня вскрикивает. Я ёрзаю на сиденье. Стрела попала ему в грудь. Снаряд – тонкое древко, оперённое листьями. Остриё вонзилось ему в плоть.

Куадрос рявкает приказы по рации. «Браунинги» 50-го калибра на «Невоа» открывают огонь, прочесывая лес. 40-мм «Бофорсы» и морпехи на палубе не открывают огонь.

«Нам приказано не убивать коренных жителей, даже если на них нападают», — говорит Куадрос. «Только если нас вот-вот захватят, нам разрешается стрелять на поражение».

Пулеметы M2 Browning — это настоящие «мачо».

Их пули, каждая размером с большой палец, разрывают листву. Ещё один залп стрел летит в нашу сторону. Я вздрагиваю.

Невольно. Нет ничего более гипнотического, чем вражеские трассирующие пули, летящие на тебя. Они похожи на тучи светлячков. Клянусь, град стрел гипнотичен не меньше.

Лодки прибывают на берег, и морские пехотинцы вываливаются из них.

Над головой свистят пулемёты Невоа. Я просматриваю лес слева и справа в поисках новых залпов стрел. Ничего.

Я поворачиваюсь, хватаю раненого морпеха под руки и вытаскиваю его из лодки. Один из морпехов хватает его за ноги, и мы вытаскиваем его на илистый берег. Я хватаю стрелу за древко и тяну её назад.

Древко ломается, оставляя наконечник стрелы и два дюйма деревянной трости, торчащие из груди мужчины.

«Рассредоточиться», — приказывает своим людям Куадрос.

Мы присели на берегу, пока пулемёты методично обстреливали лес. Залпов больше не слышно. Квадрос включает рацию. «Segure fogo».

Пулеметы замолкают так же быстро, как и ожили.

Куадрос поворачивается ко мне. «Наконечник стрелы зазубренный, — говорит он. — Ты не сможешь его вытащить. Единственный способ — вырезать его из него».

Лейтенант вытаскивает из ножен на поясе универсальный нож и разрезает им рубашку раненого морпеха.

Он мрачно вонзает остриё в плоть. Мужчина вскрикивает, но лейтенант уже глубоко вонзает. Наконечник стрелы выскакивает наружу, и Квадрос поднимает его, чтобы я мог его увидеть.

Металл с зазубринами. Грубо сделанный, с тонкой полоской кишки, привязанной к концу древка. Между шипами запеклось что-то похожее на чёрную смолу.

«Мапепире», — говорит лейтенант. «Змеиный яд, смешанный с мукой. Он смертоноснее кураре».

Он бросает наконечник стрелы в реку. Раненый морпех бьётся в конвульсиях.

Куадрос щёлкает пальцами, обращаясь к сержанту морской пехоты: «Возьмите одного человека и отведите его к доктору Фонсеке. Пусть доктор…»

ввести противоядие».

Сержант и ещё один морпех кладут раненого в «Зодиак». Разворачивают его и отчаливают к «Невоа».

«Он не выживет», — говорит мне Куадрос.

«Конечно, с противоядием…»

«Нет. Он мертв».

Мы с Куадросом поднимаемся на ноги и осматриваем берег.

Без сомнения, это был лесозаготовительный лагерь. Деревья были вырублены в просеке, отодвинувшей границу леса на сорок ярдов. Для очистки стволов от веток использовались бензопилы.

Лесорубы спали в палатках. Их бросили в костры и сожгли. Другое лесозаготовительное оборудование…

топоры, бензопилы, кошки… свалены в кучу.

Неподалеку находится еще одна куча оружия.

Современные М16. Разгрузочные жилеты, набитые запасными магазинами. Винтовки не принесли лесорубам никакой пользы.

Я отгоняю от лица рой комаров. Взгляд в сторону стоек для дичи. Сделанных из брёвен и шестов, установленных в длинный ряд. Несколько морпехов смотрят на стойки. Один из них поворачивается, шатаясь подходит к краю реки и падает на колени. Его тошнит в воду.

Варгас подходит к стойкам.

Восемь стоек, восемь мужчин. Подвешенных за лодыжки к перекладинам, со связанными за спиной руками. Вот как разделывают дичь. Нанизывают на веревку и потрошат, чтобы внутренности вывалились жирным комком, который удобно выбрасывать. Затем шкуру разрезают по запястьям и лодыжкам. Мясо аккуратно свежевают. Важно, чтобы мех не испортил мясо. Если свежевать неаккуратно, получится неприятный привкус дичи. После снятия шкуры мясо разделывают и упаковывают. Лучшие куски оставляют охотнику, добывшему добычу. Подарки для его друзей.

Конечно, аркейрос — каннибалы. Если те, кто убил этих лесорубов, действительно были аркейрос, я вижу, что горит. Чувствую запах. В земле вырыта неглубокая яма.

24
{"b":"953031","o":1}