Литмир - Электронная Библиотека

Экипаж в кают-компании молчит. Нет смысла их выпускать. Я возвращаюсь к трапу, прислоняю винтовку к плечу и спускаюсь на шлюпочную палубу. Вот тут-то я и узнаю, угадал ли я правильно.

С палубы дует ледяной воздух. Кто-то оставил эту чёртову дверь открытой.

Подгоняемые ветром, кинжалы мокрого снега влетают в дверь и разбиваются о переборку. Я вижу, как угонщик переходит с верхней части трапа к двери. Его внимание приковано к заснеженной палубе. К тому времени, как он замечает меня, уже слишком поздно. Он поворачивается в боку, подняв винтовку. Я стреляю трижды — все мои пули угодили ему в грудь. Одна пуля пробивает запасной магазин. Две другие пробивают ему центр тяжести. Он наваливается на переборку и падает.

Я схожу с трапа. Через открытую дверь вижу Восса и Ноа, стоящих посреди шторма, подняв руки к лицам, словно защищая их. Ноа ищет спасательную шлюпку, чтобы украсть её.

Треск моего М4 не мог не прозвучать. Раздаётся топот ног – остальные угонщики мчатся по трапу. Я снова стреляю в голову поникшего тела. Оно раскалывается, как лопнувший арбуз. Я переключаю внимание на трап. Они бросят гранату на площадку, прежде чем ринутся на палубу.

Я достаю гранату из жилета, выдергиваю чеку, бросаю ложку. Глядя вниз, в проход, я держу гранату в руке и жду, пока она сварится.

Тысяча один, тысяча два. Угонщик смотрит на меня с винтовкой в одной руке и гранатой в другой. Я бросаю гранату снизу в трап.

С криком грабитель бросает ложку и бросает в меня гранату. Я задыхаюсь. Один из нас, а может, и оба, отправляются к Иисусу. Осколок попадает в

палуба и грохот в мою сторону. Я останавливаю его внутренней стороной ботинка.

Отбросьте его назад, как футбольный мяч, и нырните в сторону.

Раздаётся оглушительный грохот взрыва моей гранаты. Из трапа валит чёрный дым. Взрыв сдувает с переборок облако пыли и ржавчины. Через мгновение вторая граната взрывается с металлическим лязгом.

Я поднимаю М4 и встаю наверху трапа. В воздухе струятся струйки дыма. Первый угонщик лежит на металлических ступеньках.

Его голова и шея скользкие от крови. Он смотрит на меня остекленевшими глазами. Он потерял свой М4. Не знает, где он, не знает, что случилось. Я стреляю ему в лицо.

Прижав винтовку к плечу, я перешагиваю через тело убитого. Третий угонщик лежит лицом вниз на дне трапа. Граната, которую я пнул, взорвалась позже. Должно быть, она пролетела мимо него и взорвалась, не упав на палубу. Его куртка и разгрузочный жилет на спине разорваны в клочья. Волосы слиплись от крови.

Я стреляю человеку в затылок. Переворачиваю его, освобождаю от гранаты. Это главная палуба. Где Кнаусс? Он, должно быть, слышал приглушённые отголоски выстрелов и взрывов. Сможет ли он определить их местонахождение? Я перебираюсь через тела. Возвращаюсь на шлюпочную палубу.

Раскрыв глаза, я втягиваю воздух. Восс стоит наверху трапа, держа винтовку первого мужчины у бедра. Она целится в меня, а её палец лежит на спусковом крючке. Шесть фунтов усилия, и её костяшки пальцев побелели.

Раздаётся треск, и дульная вспышка ударяет мне в лицо. Горящий нож рассекает шею сбоку. Вот что ощущается, когда в тебя стреляют — сильный жар. Затем следует боль. Шок. Ты борешься с ней. Если не попали в жизненно важное место, пытаешься остановить кровотечение и продолжаешь сражаться. Слизистая кровь стекает с шеи на плечо. Я моргаю, прижимаюсь к краю трапа.

Ноа выбегает с палубы и наносит удар Фоссу.

Я поднимаю М4 и пытаюсь сделать точный выстрел. Две женщины борются за винтовку Фосса. Доктор дерётся как дикий зверь, широко раскрыв глаза и оскалив зубы.

Она вырывает винтовку из рук Ноа и бьет прикладом девочку по голове.

Ноа дрожит. Я стреляю дважды, попадая в центр тяжести доктора. Она роняет винтовку и падает на палубу.

Я поднимаюсь по трапу и присматриваю за Восс. Она всё ещё жива, кровь пузырится из ран в груди. Она задыхается. Должно быть, я задел лёгкое. Я отсоединяю её от системы вооружения и приставляю винтовку к переборке на приличном расстоянии от Ноа.

Ноа садится. Снег и мокрый снег льются через открытую дверь. Белое покрывало быстро покрывает палубу и тело погибшего угонщика. Снег повсюду. Джинсы и куртка Ноа покрыты снегом. Снег тает на её волосах.

«Брид, в тебя стреляли».

«Оцарапано. Кровь идёт, как у сукина сына».

Ноа расстегивает жилет и роется в карманах куртки. Она достаёт завёрнутую в пластик прокладку и разрывает её зубами. Она носит с собой бинты? Нет… это женская салфетка. Она протягивает мне прокладку. «Приложи её к ране», — говорит она.

В воздухе кружится снег. Мы словно стоим внутри снежного шара. Ноа, пошатываясь, подходит к открытой двери и закрывает её.

Я оставил М4 висеть на ремне. Вытащил SIG и прикрыл Восса одной рукой, пока держал повязку на ране.

Ярость исказила черты лица Фосс. Она с трудом говорит: «Скажи мне, Брид».

«Знаешь что?»

«Зачем ты убил Найгарда?» — Фосс улыбается, кровь сочится из уголка рта. «Ты же знаешь, я люблю триллеры. Зачем ты убил мальчишку?»

Краем глаза вижу, как Ноа расстёгивает джинсы. Что она делает? Живот у неё бледный и плоский. Пупок втянут, как раз такой, как мне нравится.

Она рвет на себе нижнее белье.

Ноа отвлекает. Я сосредотачиваюсь на докторе Воссе и качаю головой. «Я его не убивал».

Лицо Фосса мрачнеет. «Не лги мне, Брид. Я умираю и никому не скажу».

«Я не лгу».

Ноа застёгивает джинсы. Она подходит ко мне и говорит: «Давай я это перевяжу».

Я отпускаю прокладку. Ноа стоит рядом и использует свои рваные трусики, чтобы закрепить прокладку. Это не так-то просто. Ей приходится завязывать достаточно туго, чтобы прокладка держалась, не душив меня. «Она останавливается», — говорит она.

Хорошая женщина.

Я вспоминаю, как Анжер позвал меня в каюту Нюгарда. Торваль отнёсся ко мне с подозрением. Он был недоволен тем, что я тронул кошелёк дайвера.

Фосс тоже заподозрил неладное. Смерть Нюгарда казалась бессмысленной.

Я был полностью сосредоточен на убийстве Арона. Смерть управляющего на поверхности имела смысл в контексте перевода на «Кестрел». Он узнал то, чем угонщики не хотели делиться со Штайном.

Убийство Нюгарда не имело мотива. Более того, место преступления было неорганизованным.

В глазах Восса загорается лукавый огонёк. «Я с тобой поторгуюсь».

«Чем вы можете торговать?»

«Я скажу тебе, кто убил Арона и Прюитта, если ты скажешь мне, почему ты убил Найгарда».

Восс кашляет. Капли розовой слюны попадают ей на лицо.

«Я знаю, кто убил Арона». Я с трудом скрываю отвращение. Врач с прекрасными манерами.

«Ты не знаешь всего».

Может, и нет, но я, должно быть, недалеко. С тревогой смотрю в сторону трапа. Напрягаю слух, чтобы услышать, как Кнаусс и его люди идут за нами. Прижав руку к голове, Ноа выглядит потерянной.

Теперь ясно, кто убил Прюитта и предал «морских котиков». Я хочу признания. Раны Фосс неизлечимы… У неё мало времени.

«Кто предал «морских котиков»?» — спрашиваю я. «Кто убил Прюитта?»

Восс улыбается. Улыбка ослепительная: губы и зубы накрашены красной помадой, щеки усеяны розовыми крапинками. Улыбка старой шлюхи.

«Я убил Прюитта, — говорит доктор. — Всё это было частью плана. Прежде чем Торваль захватил корабль, я отправился в отсек и откачал воздух из декомпрессионных камер. Представьте моё удивление, когда я вернулся в лазарет и обнаружил вас там».

«Прюитту и его людям не нужно было умирать, — говорю я. — Ты сам сказал, что им нужно было оставаться в камерах ещё неделю».

«Если бы они были готовы рискнуть получить декомпрессионную болезнь, они могли бы выйти раньше. Они могли бы создать проблемы».

«А «Морские котики»?» Я задерживаю дыхание, боясь, что она станет все отрицать.

Восс, гордая собой, хихикает. «В мёртвой зоне я держалась позади. Вернулась внутрь, позвонила на мостик по палубному переговорному устройству. Села, притворилась, что повредила лодыжку, и стала ждать, когда ты вернёшься за мной».

39
{"b":"953030","o":1}