Литмир - Электронная Библиотека

За пределами автомобильного треугольника всё ещё слышна стрельба. Я слышу выстрелы из 416-х, а затем стук курка АК-47. Случайный выстрел может убить заложника и сорвать операцию.

Узнаю старшего Кагена в своих НОДах. Толкаю его в грудь, сбиваю с ног. Встаю на колени, поворачиваюсь к его сыну. Хватаю мальчика за плечи, укладываю рядом с отцом. «Стой там».

Третьего заложника, мужчину лет шестидесяти, уговаривать не нужно. Он распластывается на земле и смотрит на меня испуганными глазами.

«Кто ты?» — спрашиваю я. «Qui etes vous?»

«Рейно», — говорит мужчина. «Мишель Рейно. Я говорю по-английски».

«Оставайтесь внизу».

Стрельба прекратилась. По рации Батлера раздаётся треск. «Два-два, настоящий, это Два-два, Зулу».

«Давай, Два-два Зулу».

Голос сержанта команды Батлера прерывается: «Часовые нейтрализованы».

«Оставьте двух человек снаружи. Приведите сюда Эхо».

"Заметано."

Я выпрямляюсь, смотрю на заложников. «Оставайтесь на месте. Мы вас быстро вытащим отсюда».

Сержант команды и 18-Эхо присоединяются к нам внутри треугольника пикапов.

Эхо — сержант связи Батлера. Он несёт переносной ранец команды — портативный высокочастотный передатчик.

«Свяжись с C2, — говорит Батлер. — Приведи птицу сюда».

C2 — это командный пункт Батлера. Команда B в Уагадугу. У США недостаточно ресурсов в Западной Африке для самостоятельной эвакуации. Мы полагаемся на французскую армию в Мали, которая обеспечит эвакуацию вертолётами.

Пока что мы справляемся хорошо, но в этой миссии всё не так. На самом деле, в командировке Батлера всё не так. Поэтому я и пытался его отговорить.

Для Соединённых Штатов Буркина-Фасо — тихое место. Западная Африка — задний двор Франции. Америка хочет держать руку на пульсе, поэтому разбросала по всему региону несколько команд специального назначения. Они называют это лёгким присутствием. Это означает отсутствие специальной авиационной поддержки, отсутствие средств первого уровня и ничего тяжелее стрелкового оружия. Транспортные средства, поставляемые командам, лёгкие. Команда Батлера передвигается на пикапах Toyota Hilux, таких же, как у «Боко Харам». В этой части света все машины выглядят одинаково.

Кроме того, у отрядов «Боко Харам» есть бронетранспортёры М113, захваченные у армии. Во многих отношениях «Боко Харам» лучше экипирована, чем мы.

Зависимость от французской авиации — серьёзная проблема. Сержант-медик Батлера из 18-й роты «Дельта» сказал мне, что эвакуация раненых из полевых условий в госпиталь займёт три часа. Судя по тому, что я видел, это займёт шесть. Обе цифры значительно превышают «волшебный час», к которому мы стремились в Афганистане. Проще говоря, если раненого можно доставить из полевых условий в современный госпиталь за час, его шансы на выживание возрастают в геометрической прогрессии.

Вот почему я сказал Батлеру, что он должен доверить эту миссию «морским котикам». Он и слышать об этом не хотел. Пол Батлер хотел, чтобы спасение заложников было поручено его команде «А».

Он хотел дать им шанс сделать то самое, ради чего они пошли в армию.

За шесть месяцев нашего знакомства Пол Батлер мне очень понравился. Он крутой и агрессивный, но не настолько гордый, чтобы просить о помощи. Я не мог позволить ему отправиться на задание, когда мог поделиться своим опытом. Мы вместе изучили разведданные, и я помог разработать план.

Похитители каждый день перевозили Кагена и его сына. Я собрал сержантов разведки из всех подразделений «А» в регионе. Поручил им проверить свои источники и отследить все зацепки. Я поручил операторам мобильной связи настроить оборудование так, чтобы телефон Кагена мог звонить только на номер его жены. Нас ждал переговорщик по освобождению заложников. Похитители запросили сорок пять миллионов долларов. Наш переговорщик тянул время, пока мы отслеживали телефон.

Похитители перегоняли кагенов на северо-восток, к границе с Мали и Нигером. Они продвигались всё глубже в Сахель. Сахель — это широкая полоса земли, простирающаяся от побережья до побережья. Это пояс, отделяющий пустыню Сахара от Центральной Африки. Большая его часть представляет собой засушливую, пыльную дикую местность. Вскоре мы потеряем возможность отслеживать их.

Вчера мы отследили группу до места к востоку от Сильгаджи, прямо на границе трёх стран. Спутниковая разведка показала, что они собирались пересечь границу с Нигером.

Там они должны были встретиться с крупным отрядом «Боко Харам». С бронетехникой и пулемётами 50-го калибра. Нам нужно было действовать быстро.

Мы с Батлером решили разделить его команду «А». Мы с ним возьмём сержанта и трёх бойцов. Остальные семь будут ждать в Силгаджи под руководством его уорент-офицера. Мы поедем на трёх пикапах Toyota Hilux, взяв с собой трёх бойцов спецназа Буркина-Фасо в качестве водителей. Они отвезут нас в Фейз.

Линия Альфа, в двух милях от лагеря повстанцев. Они останутся в машинах, а шестеро наших американцев пойдут пешком. На линии Браво мы оставим сержанта группы и трёх стрелков. Мы с Батлером войдем в лагерь вместе.

Прежде чем мы сели в машину, я услышал, как Батлер звонит жене. Ему ответили на голосовую почту. «Привет, дорогая», — сказал он. «Я просто хотел услышать твой голос. Я позвоню тебе сегодня вечером, дорогая. Люблю тебя».

СОЛНЦЕ висит низко в небе. Мухи жужжат над телами убитых боевиков. Эхо включает высокочастотный микрофон. «Эхо шесть-четыре от Эхо два-два. Что слышно о нашей поездке, приём?»

«Два-два, Эхо, французы засекли ТИК на границе с Мали. Они находятся в плотном контакте, и их боевые вертолеты перенаправлены».

«Шесть-четыре, связи нет. Пусть пришлют наш автобус».

«Ответ отрицательный, Два-два. Французы не отправят вашу птицу без сопровождения боевого вертолёта».

«Понял, Шесть-четыре. Держи нас в курсе. Два-два, выходим».

Мы с Батлером переглядываемся. У французов в Мали TIC (войска в контакте). Тяжёлое столкновение, и они перебросили свои вертолёты огневой поддержки на поддержку пехоты. Это стандартная процедура – отправлять вертолёты огневой поддержки для сопровождения вертолётов с войсками. Французы отказываются отправлять наши эвакуационные вертолёты без сопровождения.

Без выделенных авиационных ресурсов мы застряли. В Афганистане нас поддерживал 160-й авиационный полк специального назначения — «Ночные охотники». Эти пилоты были круты. Они были готовы на всё. В перестрелке, когда никто не поднимал руки, «Ночные охотники» шли на помощь.

С поддержкой огневой поддержки или без нее.

«Два-два Эхо из Шесть-четыре Фокса», — потрескивает радио.

«Два-два Эхо. Продолжайте».

«Позвольте мне поговорить с вашим настоящим, прием».

Фокс ростом 64 см — разведчик команды B. У меня волосы встают дыбом.

Батлер берёт микрофон. «Два-два, точно. Давай».

«Мы видим крупные силы, движущиеся к вам с востока.

Технички и БТР. Расчётная численность – пятьдесят человек.

Он имеет в виду разведку с помощью беспилотников. Технички — это пикапы с тяжёлым вооружением, установленным на грузовых платформах. Всё, начиная от машин

От орудий до 20-мм пушек или безоткатных орудий. Обычно они не бронированы или оснащены самодельными бронепанелями. БТР (бронетранспортёр) — плохая новость. Вероятно, это американский M113, захваченный у армии. Пятьдесят человек — это много для «Боко Харам».

«Как далеко?»

«Пятнадцать кликов. Рекомендую вывоз грузовиком».

«Понял. Два-два, настоящий, конец связи».

Батлер возвращает микрофон сержанту по связи.

«Хорошо, пригоняйте грузовики».

Наши коммандос из Буркина-Фасо ждут нас с пикапами на линии «Фейз-Лайн Альфа». Они должны были вернуться в Сильгаджи после того, как французские вертолёты заберут нас оттуда. Теперь им нужно отвезти нас домой.

«Эти придурки должны были встретиться дальше на востоке», — говорит Батлер.

"Что случилось?"

Я всматриваюсь в горизонт в поисках признаков пылевого облака. Щурясь на восходящее солнце, я ничего не вижу. «Мы сидим здесь уже несколько часов. Эти ребята, которых мы прикончили, пропустили фургон, пропустили проверку радио».

2
{"b":"953030","o":1}