Кингстон схватил ее за плечи и сильно встряхнул.
– Мардж! Никто не погибнет! Миссис Дженкинс – в прошлом жена офицера полиции. Она собаку съела на программе защиты свидетелей, все с ней будет в порядке. Потом я позвоню и ты удостоверишься, хорошо? – заставил он мисс Никсон взглянуть ему в глаза.
Она кивнула. Он неловко вытер ей глаза, надеясь успокоить.
– А сейчас мы должны бежать, надо успеть оторваться, хорошо? – он вытащил снова айфон, что-то ввел на карте и потащил Маргарет за руку вперед.
Она подумала – неужели у него будни все вот такие? И психология действительно нужна в работе, тут не до сантиментов…
Пользуясь навигацией, путники быстро выбрались на трассу.
– Не бойся, – запыхавшись, поднял руку на голосование Гарольд. – Ничего не случится. Мы вернемся в город и обведем их вокруг пальца.
Маргарет села прямо на землю, теребя кисть от шали.
– Я… не очень боюсь… Но это страшно. Такое – там, где я живу.
Наконец их подобрали.
– В Пейсли, – Кингстон показал значок.
Водитель покосился на Маргарет Никсон, утыканную по периметру шали и свитера всевозможными лесными украшениями, словно лесовик.
Кингстон усмехнулся и забрался рядом с ней на заднее сиденье.
– Поехали, – приказал он водителю. – Поскорее, что смотрите? – и улыбнулся Маргарет ехидно: – Снова на оленя похожа, весь салон замусоришь.
– Ну… почему вы говорите мне одни колкости? – возмутилась Маргарет, сама мало довольная своим положением. – Хоть бы раз сказали что-то приятное, как вы это умеете.
– Ты ведь меня предупредила, что не поддаешься очарованию, – развел Гарри руками шутливо.
Мисс Никсон рассмеялась. Следователь был рад отметить, что она отвлеклась от мрачных мыслей, и уставился в окно. Хорошая скорость, при удачном раскладе до города доберутся минут за сорок и тогда…
Его размышления были прерваны горестным воплем Маргарет. Следователь резко обернулся к ней: что еще случилось? Взор девушки был обращен… на ноги.
– Что такое? – не понял Кингстон.
– Мои сапоги… – едва не плакала мисс Никсон. – О нет, посмотрите, какие на них теперь царапины от тех колючек!
Гарольд Кингстон досадливо поморщился. И столько шума из-за такой-то мелочи?
– Ты что, такая материалистка? – с насмешкой сложил он руки на груди. Маргарет подняла на него лицо и с презрением изрекла:
– Что ж, смейтесь. Может, у кого-то пара сапог рассчитана на сутки, а у меня – на весь сезон. А то и на три… О, посмотрите! – с отчаянием открывала она царапину за царапиной на коже. – Как я в них в офис пойду?.. Всего ведь весной купила…
Гарольд хмыкнул и сказал милостиво:
– Ладно, у меня есть знакомый сапожник – отдашь, он тебе закрасит.
Мардж покачала головой:
– Краска сотрется, как только я их помою.
Тот факт, что сапоги моют, несколько удивил следователя.
– А, ладно, – вдруг повеселела Маргарет. – Пусть София и говорит, что я пофигистка, а ну их. Кого интересует моя обувь, в конце концов? – и она уткнулась в стекло, обозревая уносящиеся леса.
Гарольд заставил себя сдержать рот закрытым. Еще немного. Немного, и он будет на своей территории.
Эпизод 8
– А куда мы приехали? – похолодев, спросила Маргарет Никсон; такси остановилось на печально ей знакомой улице Пейсли. Гарольд расплатился, считая монетки, завалявшиеся в кармане на счастье.
– В прокуратуру, ко мне.
Он открыл дверь автомобиля.
– Идем, – наклонился к оробевшей девушке. – Ты же не собиралась домой, надеюсь?..
Мисс Никсон подумала, что, конечно, глупо было бы ответить «да», а потому молча вылезла, смахивая с шали листья.
– Ну-ну, только не в салон! – запротестовал водитель.
– Простите! – извинилась Мардж с досадой. Следователь захлопнул дверь; сердитый таксист уехал.
– Ну-с, – приобнял несерьезно Гарри свой трофей за плечо, – добро пожаловать, мисс Никсон. Кстати, мне сообщили, что миссис Дженкинс в порядке, одного из нападавших взяли, сейчас ведут на допрос. Так что… выбора у тебя нет – придется побыть здесь.
– А… кто сказал, что я против? – посмотрела Маргарет ему в глаза с вызовом.
– Ах да, – усмехнулся Гарри. – Я и забыл, что леди пьет «Блэк Айвори».
«Только б не встретить Сэл… Только б не встретить…» – повторяла Маргарет Никсон сама себе, подчиняясь подталкивающей вперед руке Кингстона.
«Влипла так влипла», – они входили в офис, девушка поежилась от количества взглядов, направленных на них, и его руку на ее плече. «О, нет».
Разумеется, Сара Брайтон не пропустила зрелища. Да, Гарольд Кингстон в столь романтичном виде искателя приключений и со швами на ранах, полученных в борьбе с преступником, в грязных пыльных ботинках шел в офис, сопровождаемый завоевательницей его сердца, что расстраивало каждую, получившую сообщение в чат. Завоевательница сердце не блистала красотой, как заметила Стелла. «И была вся в репехах», – отметила Изабель. А Лиззи добавила, что она неуклюжа. Каждая надеялась, что «завоевательница сердца» – ошибка, но он так покровительственно и нежно держал руку на ее плече… Сара собралась с духом взглянуть на аферистку, каково же было ее удивление и негодование…
– Маргарет?! Маргарет Никсон?!
Мардж с досадой заслонила лицо руками, но было поздно. Сара Брайтон подлетела к ней:
– Да как ты могла?! – и рука ее почти взлетела, чтобы влепить подлой соседке по квартире звонкую пощечину.
– Мисс Брайтон, – вдруг прозвучал голос Гарольда необычайно сладко, заставляя девушку застыть и засверкать глазами, – вы сегодня неподражаемы.
Маргарет Никсон, обратившаяся во внимание, едва не фыркнула, увидев, какое действие произвел столь двусмысленный штамп.
– Мистер… Кингстон, – проворковала Сара тихо, – вы тоже…
У Маргарет весь стыд улетучился: ее распирало от смеха. По руке Гарольда, судорожно сжавшей ее плечо, она поняла, что его тоже.
– Думаю, вы знакомы с мисс Никсон, – сделал следователь неожиданный ход и снял руку с плеча Маргарет. – Она ведь ваша соседка по квартире, не так ли?
– Да… – Сара Брайтон пыталась предугадать, что бы значило все это. Женский коллектив засел тише воды, ниже травы.
– И свидетельница по делу, которое я веду. Видите ли, – продолжал Кингстон как ни в чем ни бывало, – мне нужно заняться бумагами и звонками, а мисс Никсон придется задержаться здесь. Не будете ли вы так любезны присмотреть за ней и сделать ваш фирменный латте, которому я слышал так много похвал?
Нельзя передать, как расцветало лицо мисс Брайтон при этих словах и как темнели у всех остальных сотрудниц прокуратуры.
– Конечно, – еле вымолвила Сара, – почту за честь… помочь.
– Вот и прекрасно, – кивнул ей Кингстон и бодрыми шагами направился в кабинет, пожираемый женскими взглядами.
Что это было, Маргарет Никсон не вполне поняла. Но выглядело эффектно – не признать было невозможно. Потому к провожающим Кингстона Великолепного ее взгляд добавился.
Сара Брайтон перевела глаза на подругу. Теперь в них был лишь восторг, никакого гнева.
– Мардж… что это… сейчас было?.. – она не могла говорить связно от переполняющего ее экстаза.
– Гарольд Кингстон говорил с тобой, – улыбнулась Маргарет. Отчего-то теперь сентиментальность Брайтон ее не раздражала, а скорее смешила.
Сара Брайтон хотела завизжать, но вовремя оглянулась на коллег.
– Идем, идем, – затолкала она Никсон подальше от завистниц в комнату отдыха. – Мистер Кингстон… у-у! Сказал приготовить тебе латте. А я-то думала, Мардж, что ты… – не переставала трещать Сара, уже суетясь у кофейного аппарата, – прости, как я могла подумать! И вообще, что с тобой случилось? – обвела она взглядом жалкий вид Никсон, но, едва та раскрыла рот, продолжала, принимаясь за вспенивание молока: – Впрочем, неважно. Ведь сам Гарольд Кингстон… Ах! – мечтательно сложила ладошки и привстала на носочках.
– Сэл, кофе, – напомнила Маргарет.
– Да, кофе. – Эспрессо улеглось слоями в прозрачный стакан, полный молока, и аромат счастья влетел благоуханием в ноздри мисс Никсон. Жизнь налаживалась. По крайней мере, в отношении латте.