Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Жемчужинка, такого просто не может быть, чтобы такая прелестная и добрая женщина, как ты, не смогла найти себе достойную пару. Вот увидишь, Великая Мать Льдов ещё пошлёт тебе такого парня, который будет носить тебя на руках и согревать поцелуями твоё сердце. Поверь мне, это предопределено судьбой.

Ракель отмахнулась и воскликнула:

– Ой, да, ну их всех! Нашим хельхорским мужикам такие старухи, как я, не нужны. Им обязательно подавай молоденькую, глупенькую дурочку, да, чтобы она ещё была согласна жить в гареме. Нет, Сорквик, о замужестве я даже и не думаю. С тех пор, как я узнала о том, что на Галане есть храм Великой Матери Льдов, который стоит на вершине огромной горы, я только и думаю о том, как бы мне попасть в него и стать там жрицей, чтобы утешать тех парней, которым не повезло с бабами. Вот уж кого мне жаль по-настоящему, Сорквик, так это таких бедолаг, которые из кожи вон лезут, лишь бы порадовать какую-нибудь мымру, а ей и то не так, и это не эдак. Ничего, через пару месяцев я скоплю денег на билет и полечу на Галан, чтобы упасть там на колени перед леди Ритой и попросить её о том, чтобы она взяла меня в жрицы. А теперь, когда я увидела тебя, мой император, мне хочется этого ещё больше.

В последних словах Ракель было столько любви и заботы, что Сорквик невольно вздрогнул. Он пристально посмотрел на Жемчужинку и сказал вполголоса:

– Мы ещё обсудим это, моя прелестная хозяюшка. Леди Рита долгие годы была единственной жрицей для меня и я являюсь отцом многих её детей, но она же ещё и мой друг и советник. Возможно, что твоя мечта сбудется намного раньше, но сначала мы всё же позавтракаем, а потом ты покажешь мне ваш знаменитый фонтан.

Не успел Сорквик съесть свою порцию осетрины и попросить добавки, как к магазину подлетел ещё один кар-антиграв. На этот раз на его платформе стоял громадный, старинный бронзовый котёл, а возле него суетился сухонький мужичонка. Император простёр руку и котёл плавно поднялся в воздух, а обрадовавшийся Бабур Аль-Фаттах принялся руководить этими такелажными работами. Когда же по его просьбе котёл был поставлен неподалёку от стола и с него была снята тяжелая крышка, то от этой посудины повеяло таким ароматом, что Сорквик сразу же проголодался вновь.

Со стола убрали посуду, быстро перестелили на нём скатерть и поставили большие фарфоровые блюда с лежащими на них радужными креветками, о которых нельзя было сказать, что их только что извлекли из крутого кипятка, такими яркими и красивыми они были. Ну, Зак как раз и говорил ему о том, что сунуть креветку в кипяток может каждый дурак, а вот вынуть её такой, какой она была выловлена, сможет далеко не каждый умелый повар. Правда, в отличие от тех креветок, которые приготовил для него Зак Лугарш, креветки Бабура и в самом деле имели совершенно непревзойдённый вкус и потому Сорквик, укатав под пальмовое вино сразу три креветки, сытно отдуваясь и поглаживая свой живот, громко сказал, обращаясь к повару:

– Бабур, ты действительно великий мастер своего дела. К сожалению, я не смогу взять тебя к себе на службу. У меня уже есть повар, который готовил ещё для моего деда, да, ты, как сказал мне об этом Менахем, не захочешь покидать Хельхор. Но что ты скажешь, мастер Бабур, если я предложу тебе возглавить на Хельхоре имперскую академию радужных креветок? Тогда первым твоим студентом станет граф Фриск фрай-Тален, рыцарь империи Роантир. Фриска посвятил в рыцари мой отец, которому было ведомо, что хороший повар бывает иной раз полезнее для империи, чем дипломат. Если ты согласишься учить своему мастерству других людей, то я посвящу тебя в рыцари империи не сходя с этого места, Бабур Аль-Фаттах, так как мне тоже ведомо, что хороший повар может быть прекрасным помощником императора, взявшего на себя труд построить галактическую империю добра и справедливости. Ну, что ты ответишь мне?

Бабур, который всё это время ревностно следил за тем, как поедают приготовленных им радужных креветок высокие гости Хельхора, тотчас вскочил со своего стула и воскликнул:

– Ваше величество, если моё умение хоть в малой толике поможет вам в ваших трудах, то я готов научить этому даже старого, облезлого вербла, который ничего не желает есть, кроме колючек!

Император поднялся из-за стола, сделал несколько шагов по направлению к Бабуру и жестом велел ему встать напротив, после чего громким голосом приказал:

– Игнес, подай мне мою корону и меч-альрикан моего славного предка, барона Вилкета фрай-Роантира. – Пару секунд спустя корона парила перед Сорквиком, как и его меч, все встали и император, надев на голову корону и взяв меч в правую руку, сказал – На колени, граф Бабур фрай-Аль-Фаттах. Посвящаю тебя в рыцари галактической империи сенситивов и повелеваю тебе, сэр Бабур, возглавить имперскую академию радужных креветок, в которой ты будешь учить поваров моих Звёздных императоров и планетарных королей тому, чтобы и они отныне могли дать возможность всем моим подданным вкусить блюда, достойного быть подданным к столу самой Великой Матери Льдов. – Трижды коснувшись кончиком огромного меча плеча тощего, но жилистого хельхорца, император сказал – Встань, сэр Бабур и внемли мне. Отныне день этот я повелеваю считать всем поварам моей империи праздничным и называть его Днём Радужной Креветки, а тебе поручаю сделать так, чтобы этого праздника люди ждали с нетерпением весь год. – Повернувшись к своему премьер-министру, он тут же отдал распоряжение и ему – Богуслав, распорядись подготовить соответствующие указы и переговори с императором Гиршем относительно того, чтобы не только на Хельхоре и в Золотом Антале, но и в других мирах люди имели возможность разводить радужных креветок. Пусть и не в промышленных масштабах, а лишь как самый изысканный деликатес.

Эд Бартон чуть слышно сказал Энси:

– Во, даёт, сукин сын, даже из такой мелочи, как варёные раки, он сумел сделать всегалактический праздник.

– Ты бы так точно не смог, Эд. – Шепнула в ответ Энси, глядя на императора влюблено и взволнованно.

Бабур встал, но лишь для того, чтобы тут же плюхнуться на подставленный ему стул. Он не мог от этого потрясения не только стоять, но даже говорить. Сорквик, подойдя к Менахему, спросил:

– Друг мой, прости меня, что я так высоко вознёс мастерство Бабура, а не твоё собственное, но ты должен понять, по иному я не мог поступить, так как лгать не в моих правилах. Как бы не были хороши твои устрицы, им не сравниться с креветками Бабура Аль-Фаттаха. А теперь скажи мне, сколько мы должны за это славное угощение?

Бородатый Менахем отскочил от императора, словно рыбак от шипастого рукозуба, попавшегося в сеть, и, замахав руками, завопил:

– Что ты, что ты, мой повелитель! Да, быть такого не может, чтобы в Писунах с дорогого гостя брали плату за то, что он осчастливил нас всех своим приходом! – Обведя рукой, он добавил – Господа, вы все были сегодня гостями в Писунах и никто не должен платить за наше угощение, если, конечно, он не хочет тем самым нанести нам смертельного оскорбления. Эй, Бабур, Иосиф, Фатима, Мустафа, а вы что молчите, или я не прав по-вашему?

Все дружно загалдели, а громче всех Бабур, хотя подняться на ноги он ещё не мог. Император кивнул головой и сказал:

– Поскольку не в моих правилах уходить из дома друзей не сделав им подарка, то я вот чем отвечу на ваше гостеприимство, друзья мои. Скажите, кому из вас ещё не была дарована благодать Великой Матери Льдов?

Тут же выяснилось, что и морские фермеры, такие, как Менахем и Бабур, а вместе с ними и торговцы проводили на рыбном рынке чуть ли не всё своё время, а потому им было недосуг стоять в огромных очередях, выстроившихся к единственному пока что на всём Хельхоре храму Великой Матери Льдов и посольству Галана, где также людей включали, как сенситивов. Император подозвал к себе полторы дюжины мужчин и женщин, которые сидели с ним за одним столом, и велел своим спутникам присоединиться к нему, то есть заняться остальными хельхорцами, находившимися поблизости. Бабур чуть не грохнулся в обморок, узнав о том, что его, как и Звёздного императора Гирша, облагодетельствует сам император галактики. За каких-то пятнадцать минут Сорквик и его спутники включили добрых три сотни человек, кроме Жемчужинки Ракель, которой его величество сказал:

68
{"b":"95061","o":1}