Поскуплюся и на вздох
О тебе, — да жаль мальчишки:
Я недаром же отец;
Ox! — из бедного плутишки
Славный вышел бы купец!
Лорд Эльджин Братец, не ушло же время:
Обвенчаешься с другой,
С ровней; разведет с тобой
Целое, пожалуй, племя
Расторопных торговцов.
Иван Оно так! — Андрей Немцов
Человек солидный, важный.
Дочь урод, — но двухэтажный
За уродом этим дом...
Двадцать тысяч чистогану:
Прочего считать не стану.
Лорд Эльджин Да пять тысяч, друг Иван,
От меня за истукан!
Иван Унесите же болвана!
Если ж нужно будет что,
Вспомните купца Ивана, —
Не продаст сходней никто.
1832-1842
notes
Примечания
1
Бейрон, гениальный и обожаемый англичанами, не слишком уважает их суждения и живет в Италии.
2
Здесь описывается так называемая Фата-Моргана — явление нередкое в странах полуденной Европы, похожее на северное сияние.
3
Средиземное море светится ночью.
4
Локсий — Аполлон.
5
Древние имели обыкновение, волнуемые предчувствиями, уединяться и вслух рассказывать события жизни своей: они надеялись отвратить тем угрожающие им бедствия. Вот источник Прологов Эврипидовых и всех монологов.
6
Аяс — Аякс.
7
В сем пророчестве, как вообще во всей почти поэме, автор имел в виду Эсхилова «Агамемнона».
8
Клитемнестра умертвила супруга своего в купальне, опутав его длинным покрывалом.
9
Вифлеем назывался также Эфрафою.
10
Пророк Самуил.
11
Об обрядах жертвоприношения см. Книгу Левит.
12
Умре же Рахиль и погребоша ю на пути ипподрома в Эфрафы: сия есть Вифлеем. И постави Иаков столп на гробе ея, сей есть столп над гробом Рахилиным даже до дня сего. Книга Бытия, гл. 35.
13
Фамна же бяше наложница Елифаса, сына Исавля, и роди Елифасу Амалика. Кн. Бытия, гл. 36; впрочем, в Священном Писании говорится также об Амаликитах, современных уже Аврааму. См. гл. 14, ст. 4.
14
Гаваон, или Гавая, главный город племени веньяминитов
15
Галгала — место, где Иисус Навин обрезал евреев, перешед через Иордан. См.: Книга Иисуса Навина, гл. 5.
16
Элиав — старший брат Давида; Аминадав — второй; Самай, Сама или Самаай — третий.
17
По-персидски Александр.
18
Грузия.
19
Град Халева — Вифлеем. Сей Халев не есть известный Иефониин, посланный Моисеем из Кадиса — Варни соглядать с одиннадцатью другими обетованную землю и получивший от Иисуса Навина в удел Хеврон или Арво; но Халев или Халови, Есромов. См: Кн. Паралипоменон 1, гл. 2.
20
В книге Паралипоменон 1 в гл. 2 муж Авигеи, сестры Давида, исмаилитянин, называется сим именем.
21
Также исторические лица.
22
Филистимская пентархия состояла из следующих пяти городов: Азота, Аккарона, Аскалона, Гефа и Газы.
23
Дант.
24
И собираша иноплеменницы полки своя на брань и собрашася в Сокхофе Иудейском и ополчишася средь Сокхофа и средь Азека в Афесдаммине. Саул же и мужи Израилевы собрашася и ополчишася во удели Телевинфа. Книга Царств I, гл. 17, 1-2.
25
Энакимляне, племя исполинов, обитавших в Палестине. О них говорится во многих местах Исторических книг Священного Писания.
26
Терцины — rime terze, строфа, которою Дант написал свою «Divina Comedia»; она состоит из двух три раза крест-накрест повторенных рифм. Автор ее в своей поэме разнообразил следующим образом: во 1-х, он иногда начинал строфу с женского, иногда же с мужского стиха; во 2-х, в той строфе, по которой образовывал прочие, употреблял иногда два только женских стиха одинакового окончания, третий же рифмовал с первым женским следующей строфы (см. начало 1-й Книги и многие места 2-й). Сие последнее переплетение рифм труднее первых двух; но имеет то преимущество, что рассказ не распадается на лирические куплеты. Терцинами написаны существующие доселе три книги Давида (кроме эпизода: Руфь в четырехстопных ямбах в 1-й книге, эпизода, оканчивающего второю книгу, и двух лирических Эпилогов); но, быть может, автор употребит впоследствии и другие сочетания. Где рассказ переходит от одного рода терцин к другому, иногда снова выбрасывается женский стих, а иногда прибавляется еще четвертый мужеский.
27
Творец «Слова о полку Игореве».
28
Нужно ли сказать, что здесь говорится о Шекспире?
29
К Шиллеру.
30
См. Псалом 103
31
Сын Иессея, а не Саула.
32
Сын Нира — Авенир.
33
«Слово Геенна изъясняют так: близ города Иерусалима есть долина, названная по имени первого ее владельца долиною Еннона (См. Книгу Иис. Нав, гл. 15, ст. 8); в оной сначала иевуссеи, [Иевуссеи — племя Хамова поколения, обитавшее в Иерусалиме. При Иисусе Навине царем их был Адонивезек. Прочие шесть племен, обретенные евреями в Палестине, следующие; хеттси, аморреи, гергесеи, хананеи, ферезеи, евеи.] а потом и идолопоклонствовавшие из евреев поклонялись Молоху и в честь его сожигали детей; благочестивые цари, особенно Иосия, желая последних отвратить от этого ужасного суеверия и самое место сделать гнусным, приказали кидать туда всякую мертвечину и падаль; но чтобы смрад не заражал воздуха, непрестанно там держали огонь, которым сожигали оные; мало-помалу сия долина соделалась для всех отвратительною: на языке греков из долины Еннон она изменилась в Геенну и в переносном смысле означает ад. См.: «О вере и нравственности христианина», Соч. Отца Малова, стр. 72, и «Рассуждения о молитвах за умерших», стр. 28.