Я вдохнул в Генри энергию. Возродил его стремление. Дал ему надежду. До наших сеансов любая надежда, которая у него оставалась на то, чтобы найти сына, выцвела до тупой покорности. Теперь она горит ярко.
Кендра хватает меня за запястье. — Что происходит?
— О чем ты?
— Между вами двумя?
— Я же сказал. Генри — старый друг.
— Вы ведете себя не просто как друзья.
— И что? Я стараюсь не защищаться. — А если мы и правда не просто друзья?
— Я волнуюсь за тебя, — говорит Кендра. — Думаю, тебе стоит остановиться.
Я выдавливаю беззвучный смешок. Она смертельно серьезна. — Перестать что?
Кендра качает головой. — Ты не экстрасенс.
В груди поднимается волна гнева. Я перестаю замечать людей вокруг.
— Ты не можешь ворваться в жизнь этого парня, — говорит она, — и притворяться, будто способна ему помочь…
— Если бы ты хоть раз потеряла того, кто для тебя важен, ты бы поняла. Я говорю тихо, чтобы эти слова остались только между нами.
— А ты кого— нибудь теряла?
— Тебя.
Генри возвращается. Берет свое пиво. Он чувствует, что что— то изменилось с его ухода. — Все в порядке?
— Все отлично, — говорю я. Мы пьем молча, пока Кендра кипит.
— О— оу, — говорит Генри. — Только не оборачивайся.
— Что? Я поворачиваюсь.
— Я же сказал, не смотри…
Я замечаю Шарлин и ее подруг, устроившихся у обочины. У Шарлин новая прическа — химическая завивка, которую хоть пулей не пробей. По бокам от нее восседают тетя Милли и мама Мэй, все трое развалились в складных креслах, будто держат совет. Шарлин размахивает миниатюрным американским флагом в одной руке и сигаретой Pall Mall в другой. Ее невозможно не заметить в этом ярком цветочном муумуу.
— Лучше пойдем отдадим дань уважения крестной.
— Просто помаши и иди дальше, — предлагает Генри.
— Шарлин это не понравится…
— Она выживет.
— Хочешь еще пива? — спрашиваю я. — Этот раунд за мной.
— Потише, — говорит Генри.
— Ты за мной следишь?
— Может быть.
Может, это жара и пустой желудок, но все вокруг кажется скользким. Влажность сгущается, заставляя меня потеть. Я должен был провести здесь весь день, предсказывая людям судьбы, но алкоголь, чаны с кипящим маслом и сахарной пудрой оставили на коже жирный налет.
Я не могу сосредоточиться на разговоре, хотя Генри и Кендра продолжают говорить. Я слышу, как она спрашивает: — Ты правда думаешь, он все еще там?
— Я знаю, что да.
— Да, но… как?
— Иногда такие вещи просто чувствуешь.
— Но ты не уверен.
— Кендра…
— Все в порядке, — говорит Генри. — Ты живешь своей жизнью, находишь человека, который приносит тебе счастье, радость, ты создаешь семью, жизнь, которой можно делиться, вкладываешь в нее время, силы, душу, и однажды она дарит тебе ребенка. Жемчужину. Вся эта песчинка, грязь и боль приводят к чуду природы. Ты связан с этим ребенком. Физически, биологически, но… есть что— то еще. Что— то большее. Этот ребенок — часть тебя. Вы всегда будете связаны.
Кендра не может заставить себя спросить что— то еще. Что тут скажешь? Та песчинка в его груди. Та крупинка. Она превратилась в жемчужину.
А теперь она потеряна.
— Он здесь, — говорит Генри, затем поворачивается ко мне. — Мы найдем его.
Мы.
ДЕСЯТЬ
Генри возвращается со мной в мотель. Он принес с собой дюжину устриц, упакованных в ведёрко со льдом, и пару лимонов, стащенных из фуд— корта. Он приносит с собой запах соленых моллюсков, и тесное пространство быстро наполняется ароматом залива. Солгу, если скажу, что он мне не нравится.
В животе достаточно пива, чтобы я чувствовал себя так, будто нахожусь на тонущей лодке. Влажность пропитала меня до костей. Все кажется гуще, чем должно быть.
— Что ты напеваешь?
— Я напеваю? Я не заметила. Наверное, нервничаю из— за гостя. У меня их никогда не было.
Рожденная у воды…
— Просто песня застряла в голове…
…взращенная этой рекой…
Я наблюдаю, как он ловко вскрывает каждую устрицу ножом, одну за другой, с жестокой эффективностью, от которой у меня кружится голова. Теперь вокруг карточного стола выстроилось кольцо из половинок раковин, блестящих от сока.
Генри берет одну, зажимая половинку раковины между пальцами. — Проглоти.
— Будь здоров. Я чокаюсь устрицей в его руке.
Устрица выскальзывает из раковины мне в рот. Мясо почти сладкое, маслянистое, скользит по горлу в собственной соленой жидкости.
— Клянусь, я могла бы съесть сотню таких…
— Тогда лучше держи меня рядом.
— Это было предложение? Потому что я согласна.
— Может, мы посоревнуемся, у кого жильё хуже.
— Эй, — говорю я, — это временно. Пока я не найду что— то для меня и Кендры.
— Это план?
— Я его придерживаюсь.
Через мгновение Генри говорит: — Кажется, у нее все в порядке.
— Не говори ей этого.
— Я серьезно… Ты хорошо ее воспитала.
— Каждый родитель немного калечит своего ребенка, — говорю я. — Это обряд посвящения. Кто— то, конечно, калечит своих детей куда сильнее. У всех нас есть шрамы. Именно они делают нас теми, кто мы есть. Максимум, на что может надеяться родитель, — что повреждения, которые он нанес своим детям, не укоренятся слишком глубоко. Не перейдут к следующему поколению.
— С Кендрой все будет хорошо.
— Думаешь?
— Да.
— Можно задать тебе вопрос?
— Валяй.
— Он о Грейс.
— Хорошо.
— Какая она была?
— Вы бы с ней поладили.
— Ты так думаешь?
— Она тоже никогда не чувствовала себя своей в Брендивайне.
— Я знаю, как это тяжело. Я сравниваю себя с Грейс? Или он?
Генри молчит. Видно, что он все еще скорбит, но за этой скорбью в нем — одиночество. Я чувствую его тоже. Я так сосредоточилась на том, что Генри застрял в прошлом. Но если честно, я и сама в нем застряла и не знаю, как выбраться в одиночку.
— Ты когда— нибудь думаешь о всех выборах, которые сделал? — спрашиваю я. — О всех направлениях, в которых мог бы пойти, если бы выбрал другую дорогу?
— Если бы я поступил иначе, меня бы сейчас здесь не было.
— А ты хочешь быть здесь?
— Да, — говорит он. — Дело в том, что скорбь — это когда ты должен быть готов двигаться дальше.
— Ты готов?
— Долгое время я не хотел. Мне казалось, что я должен оставаться на месте. Прямо здесь. Как будто пытался сдержать прилив. Но потом, не знаю… Что— то изменилось.
— Что?
— Ты. Я знаю этот взгляд. Я чувствую то же самое.
— Я не хочу лезть в душу, — говорю я, не готовый поддаться на провокацию. — Привычка, наверное. Когда я в этой комнате, я всегда ищу в людях что— то глубже… Ладно, обещаю, остановлюсь.
— Ты что, копаешься в моей голове? — Он дразнит меня.
— У каждого есть свои способности, знаешь ли. Даже у тебя.
— Осторожнее, — предупреждает он с теплой улыбкой. — Останешься без работы.
— Ты не думаешь, что у тебя есть дар?
— Сильно сомневаюсь.
— Это как любая другая мышца. Ее нужно тренировать. Если бы люди хоть изредка ее напрягали, они бы сами в этом убедились.
— Представляю, — говорит он.
— Никогда не поздно, — предлагаю я. — Попробуй.
— Ты меня научишь?
— В этот раз придется заплатить.
Генри откидывается назад. — Оставлю это профессионалам.
— Если передумаешь, просто скажи.
— Оставлю это на усмотрение моего третьего глаза. — Он не боится шутить над собой. Идеальный защитный механизм.
Защита от чего?
— Как насчет еще одного раунда? — Генри протягивает мне еще одну устрицу.
— Продолжай в том же духе, бармен.
Я приоткрываю губы, поднося раковину, и в последний момент замечаю, как она…
Дергается.
Блестящая устрица живая, она выскакивает из раковины прямо мне в рот.
Что за—
Она проскальзывает между губ и ползет по языку. Я чувствую ноги—