Литмир - Электронная Библиотека

Эндо Биндер. Невидимый Робин Гуд

© Otto Binder. The Invisible Robinhood. “Fantastic Adventures”, May 1939

Невидимый Робин Гуд (ЛП) - doc2fb_image_02000001.jpg

Глава 1. Из ниоткуда

Молодая пара прогуливалась по пустынной полуночной улице. Вечеринка прошла весело, и они все еще смеялись. Они решили немного прогуляться, подышать прохладным ночным воздухом, прежде чем спуститься в метро. Молодые люди были слишком поглощены своим разговором, чтобы подумать об опасности, проходя мимо темного пятна неосвещенного прохода.

– Руки вверх! – прозвучала команда.

Что-то твердое ткнулось в спину молодого человека. Девушка начала было кричать, но ее заставил замолчать грубый голос бандита, вынырнувшего из тени.

– Успокойся, сестренка. Ты же не хочешь, чтобы твоего парня застрелили, правда? Выворачивайте карманы. Без шума, быстро.

Безнадежно оглядев улицу, молодой человек отдал свой бумажник, часы и золотой зажим для галстука. Девушку заставили отдать свою сумочку, серьги и серебряные браслеты. Она нервно замялась. Бандит нетерпеливо схватил медальон, висевший у нее на шее.

– Только не это! – выдохнула девушка. – Он у меня всю жизнь, пожалуйста…

– Заткнись! – прорычал бандит. – Я беру, что хочу. И я заберу медальон…

– Не думаю, что ты это сделаешь! – произнес чей-то голос.

Грабитель резко развернулся, готовый выстрелить. Стрелять было не в кого. Но что-то похожее на стальную руку схватило его за запястье и резко вывернуло его. Он выронил пистолет с криком боли.

– Крыса! Набрасываешься на людей, как стервятник… – снова произнес призрачный голос из ниоткуда.

Что-то похожее на железный кулак ударило бандита в челюсть, откинув его голову назад. Грабитель попытался убежать, но удары невидимого кулака сыпались на него со всех сторон, в какую бы сторону он ни намеривался скрыться. Удары следовали снова и снова, пока грабитель не потерял сознание, а из его разбитого лица не потекла кровь.

Молодая пара, крепко держась руки, наблюдала за происходящим в состоянии изумлённого ступора. И тут они увидели, как нечто невидимое извлекает украденные ими вещи из карманов лежащего человека. Вещи сами собой сложились в небольшую кучку на тротуаре.

– Вот и они! – произнес бестелесный голос.

Затем они услышали звук тихих шагов, удалявшихся по улице. Но увидели только пустой тротуар!

На 44-м этаже офисного здания, в маленьком кабинете, похожем на орлиное гнездо, Док Хобсон радостно потирал руки. Он вскрыл последний конверт, вынул вложенную в него долларовую купюру и бросил купон на пол к сотням других.

На выброшенном купоне было написано: «Пожалуйста, пришлите мне 56-страничную брошюру о том, как отрастить новые пышные волосы, даже если вы полностью облысели, с помощью метода массажа кожи головы, от доктора Фреда Хобсона, всемирно известного специалиста по этому методу. Я прилагаю к этому долларовую купюру. Меня зовут…»

После имени и адреса были пробелы, а внизу крупным шрифтом было написано, что в случае неудовлетворительного результата гарантируется возврат денег в течение пяти дней.

– Самое смешное, что мы даже не высылаем им буклеты! – фыркнул Хобсон, поднимая руку, чтобы погладить себя по лысине. – Я бы и сам хотел воспользоваться этим методом, если бы знал его! А теперь давай, Кирби, помоги мне запаковать эти банкноты в пачки по сто штук.

– С удовольствием, доктор! – хмыкнул Джек Кирби, его партнер по их дерзкой афере.

Они принялись аккуратно укладывать долларовые купюры одна на другую и заклеивать пачки по сто долларов полосками бумаги.

– Сегодня тысяча сто пятьдесят восемь, – объявил Док Хобсон, когда они закончили.

Он тщательно запер дверь, а затем открыл сейф. Они достали оттуда остальные пачки долларовых банкнот и разложили их на столе.

– Десять тысяч за десять дней! – резюмировал Хобсон.

– Сейчас мы отнесем их в банк, обменяем на крупные купюры и уедем из города. Федеральные агенты со дня на день выйдут на наш след из-за мошенничества через почту. Десять штук – неплохой улов!

Кирби рассмеялся, подбрасывая пачку в воздух и ловя ее.

– И всех расходов – двухнедельная аренда этого места и пара сотен на рекламу. Вот что я называю прибылью!

– Что скажешь, если мы смотаемся в Палм-Бич и оторвемся по полной на чужие кровно заработанные деньги? – предложил Док Хобсон.

– Отличная идея! – воскликнул Кирби, снова подбрасывая пачку в воздух.

Но на этот раз он не поймал её. Пачка таинственным образом зависла в воздухе, а затем словно поплыл к окну.

– Что за чертовщина! – выдохнул Кирби, помахав рукой перед глазами.

Хобсон, остолбенев, уставился на этот феномен.

У открытого окна полоска бумаги на пачке разорвалась, и долларовые купюры разлетелись по ветру. Трепеща и вертясь, они посыпались на землю, словно струи зеленого дождя.

– Ветер дует в нужную сторону, – раздался голос за спинами двух застывших мужчин. – Деньги полетят в район многоквартирных домов в нескольких кварталах отсюда. Людям, живущим там, эти деньги нужны больше, чем вам, джентльмены!

Бесплотный голос невозмутимо продолжил, когда Хобсон наконец сделал свой ход.

– Опустите пистолет, Хобсон… простите, доктор Хобсон! Вы у меня на мушке. Кроме того, вы даже не знаете, куда стрелять.

Еще одна пачка поднялась со стола, подплыла к окну и была развеяна по ветру.

– Не пытайтесь меня остановить, – произнёс голос. – Я охотно пристрелю вас. Джек, будьте хорошим мальчиком и передайте мне пачки. Хобсон, вы тоже помогайте. На самом деле вы, Хобсон, будете разбрасывать эти купюры, как я показывал.

Под угрозой пуль, готовых оборвать их трусливые жизни, мошенникам пришлось подчиниться. Хобсон стоял у окна, и когда Кирби подавал ему пачки, разрывал ленты и разбрасывал деньги.

– Разве это не здорово? – ласково произнес невидимый голос. – Посмотрите, как красиво танцуют эти банкноты, падая вниз!

Но Хобсон и его напарник не видели в этом ничего красивого. Им было плохо. Дело было не столько в потере десяти тысяч долларов, которые они так ловко выманили у людей. Мысль об их полной беспомощности перед лицом этого невидимого существа наполняла их умы холодным ужасом.

Вудро Джонс шагнул к микрофону громкоговорителя. Приняв вид патриарха, собирающегося обратиться к своей пастве, он поднял руки. Находящаяся в зале для собраний толпа притихла.

– Мои дорогие друзья, – начал он своим звучным голосом. – Я здесь не для того, чтобы произносить пустые речи, полные двусмысленных обещаний. Я собираюсь сразу перейти к делу. Наша партия гарантирует пять вещей. Во-первых, это вопрос строительства школ для ваших и моих детей. Мы построим новые школы, современные, великолепные, достойные…

– Но очень дорогие для налогоплательщиков! – прервал его тихий голос прямо в правом ухе Вудро Джонса.

Политик от неожиданности поперхнулся последним словом. Он огляделся, чтобы посмотреть, кто это сказал, но никого не было ближе, чем те, кто сидел на трибуне в двадцати футах позади него. Что с ним такое, если он думает, что ему что-то послышалось?

Он повернулся к толпе, извинился за паузу и продолжил.

– Во-вторых, у меня есть надежный план снижения налогов за шесть месяцев до двух третей от их нынешней ставки. И…

– Конечно, – произнес насмешливый голос у него в ухе, – после этого налоги, как ни странно, будут расти все выше и выше…

На этот раз Вудро Джонс был определенно ошеломлен. Он слышал голос так отчетливо, как будто кто-то стоял рядом с ним. Однако на сцене, освещенной рампой, не было ни души. Сотрудники Джонса, стоявшие позади него, непонимающе уставились на своего босса, недоумевая, почему он так странно озирается по сторонам. Они, очевидно, ничего не слышали.

1
{"b":"944626","o":1}