Шеймас И здесь обман! Как кренделем, поманят
Посулом выкупить товар ненужный —
И тут же запрягут. Известный фокус!
А я попался, как молокосос.
Первый купец Тут каждому отдельная цена,
Но плата — после сделанной работы.
Тейг Идет.
Мэри О Боже! Что же ты молчишь?
Первый купец Вы будете кричать у всех дверей,
На перекрестках и на перепутьях,
Что мы скупаем человечьи души,
Давая столько, что любому хватит
Прожить в довольстве до тех пор, пока
Не стихнет голод. Так по-христиански
Мы делаем.
Шеймас Что толковать! Пошли.
Тейг Тут побежишь, когда такие деньги.
Второй купец
(поднимаясь) Постойте! Чтобы убедить людей,
Слов мало. Вот вам денег на удачу.
(Бросает на пол мешок с деньгами.) Свободно тратьте: наш Хозяин щедр.
Тейг останавливается и поднимает деньги. Они с Шеймасом уходят.
Мэри О душегубы! Бог накажет вас!
Он вас иссушит, как сухие листья,
Сметенные Судьбой к его вратам.
Второй купец Ругайся сколько влезет — Он не слышит.
Первый купец Бесчисленных, как листья, нас Хозяин
Наслал на мир губить посев людской,
Как насылают саранчу. Когда же
Он сам придет, когтями раздерет
Луну и звезды бледные погасит.
Мэри Бог всемогущ.
Второй купец Надейся на него.
Ты будешь есть щавель и лебеду,
Пока не ослабеешь до того,
Что за порог переползти не сможешь.
Мы поглядим.
Мэри падает без чувств. Первый купец поднимает свой коврик, переносит к очагу и смотрит на огонь, потирая руки.
Чуть не вцепилась в нас.
Итак, сверните шею этой куре,
Пошарьте там, на полках, нет ли хлеба,
Муку рассыпьте на пол, наколите
На вертел эту птицу и зажарьте.
Хвала Хозяину, все превосходно,
Поужинаем мы и отдохнем,
В золе горячей согревая пятки.
Сцена вторая
Перед занавесом. Лес с виднеющимся вдалеке замком. Все нарисовано плоскими красками, без светотени, на узорчатом или золотом фоне.
Входит принцесса Кэтлин, опираясь на руку Айлиля, следом за ними Уна.
Кэтлин
(останавливаясь) У этой медом пахнущей поляны,
Должно быть, тоже есть своя легенда?
Уна Вот, наконец, и замок!
Айлиль Говорят,
Что тыщу лет назад жил человек,
Любивший Королеву духов Мэв
И от любви погибший. До сих пор
Она сюда приходит в полнолунье,
Покинув хоровод, — ложится наземь
И стонет и вздыхает здесь три дня,
Росою слезной окропляя щеки.
Кэтлин Так любит до сих пор?
Айлиль Нет, госпожа,
Пытается его припомнить имя.
Кэтлин Прискорбно о любви забыть, и все же —
Разумней было бы заспать печаль
И уж не вспоминать...
Уна Вот дом ваш, леди!
Айлиль Она покоится в гранитном склепе
На ледяной вершине Нокнарей,
Пока ее подруги чутко дремлют,
Качаясь на волнах — но стоит ей
Позвать, как сразу, радостно взбурлив,
Они на берег прыгнут и пойдут
Плясать под лунным светом до упаду,
И юношей любить самозабвенно,
Отчаянно — и забывать скорей,
Чем полюбили, — и стенать о том,
Стенать и горевать в ночь полнолунья.
Кэтлин Не оттого ли жизнь у них долга,