Литмир - Электронная Библиотека

 Но вечеромъ всѣ съ волненіемъ ожидали пріѣзда лорда Фона. Какъ встрѣтится лордъ Фонъ съ своей невѣстой? Справедливо было мнѣніе мистрисъ Гитауэ, что ея братъ уже начиналъ жалѣть о своей помолвкѣ. Лэди Фонъ не старалась скрывать отъ себя, что она сама жалѣетъ объ этомъ, что она не любила Лиззи и боялась, что ей непріятно имѣть ее своей невѣсткой. Но помолвка эта была разглашена и какимъ образомъ можно было теперь разстроить свадьбу? Бѣдная милая старушка начала повторять себѣ первую половину совѣта квакера: "Не женись на деньгахъ".

 Лорда Фона ждали къ позднему обѣду. Пылкій влюбленный могъ бы оставить свою работу немножко ранѣе въ субботу, чтобъ насладиться съ своей возлюбленной прелестью субботняго лѣтняго дня;-- но было уже семь часовъ, когда женихъ пріѣхалъ въ замокъ Фонъ, и дамы въ это время одѣвались въ своихъ комнатахъ къ обѣду. Лиззи притворилась, будто вѣритъ всѣмъ причинамъ, по которымъ онъ опоздалъ, и выразила полнѣйшее удовольствіе.

 -- У него дѣла больше, чѣмъ у другихъ, сказала она Августѣ:-- можно сказать, что вся наша обширная ост-индская имперія зависитъ отъ него теперь.

 Это не очень было лестно для начальника лорда Фона, высокороднаго Легге Уильсона, который былъ представителемъ ост-индскихъ интересовъ въ государственномъ совѣтѣ.

 -- Онъ изнуренъ работой и это просто стыдъ -- но что же прикажете дѣлать?

 -- Мнѣ кажется, онъ любитъ работать, отвѣтила Августа.

 -- Но мнѣ это не нравится; я дамъ ему это понять, моя милая. Но я не жалуюсь. Пока онъ будетъ говорить мнѣ все, я жаловаться не стану.

 Можетъ быть, будетъ такъ, какъ она желаетъ; можетъ быть, сдѣлавшись мужемъ, онъ станетъ откровененъ и сообщителенъ; можетъ быть, когда они сдѣлаются одной плотью и кровью, онъ разскажетъ ей все объ Индіи; -- но пока онъ немногое ей разсказывалъ.

 -- Какъ имъ лучше встрѣтиться? спросила Амелія свою мать.

 -- О! я не знаю; -- все-равно, какъ они хотятъ. Мы ничего не можемъ устраивать для нея. Еслибъ она одѣлась рано, она могла бы видѣться съ нимъ тотчасъ по пріѣздѣ, но ей невозможно было это сказать.

 Поэтому ничто не было устроено, и такъ-какъ всѣ другія дамы были уже въ гостиной прежде чѣмъ пришла Лиззи, она должна была здороваться съ женихомъ въ семейномъ кругу. Она сдѣлала это очень хорошо. Можетъ быть, она думала объ этомъ и приготовилась. Когда онъ выступилъ впередъ на встрѣчу ей, она чуть чуть подставила щеку, показывая этимъ, что ждетъ поцѣлуя, но такъ незамѣтно, что еслибъ онъ не поцѣловалъ, то неловкость этого положенія не сдѣлалась бы очевидна. Надо сознаться, что Лиззи всегда умѣла избѣжать неловкости. Онъ приложился своей щекой къ ея щекѣ и покраснѣлъ. Держа его руку въ своей рукѣ, на которой не было перчатки, она присоединилась къ кружку, Она не сказала ни слова, а онъ сказалъ какую-то обыкновенную фразу; -- но они встрѣтились какъ женихъ и невѣста, и тѣ члены семьи, которые позволяли себѣ думать, что даже теперь бракъ можетъ разойтись, невольно отказались отъ этой надежды.

 -- Онъ всегда былъ такимъ бѣглецомъ, лэди Фонъ? спросила Лиззи, видя, что никто другой не говоритъ ни слова.

 -- Я не вижу теперь большой разницы, сказала лэди Фонъ.-- Обѣдать подано. Фредерикъ, подай руку... лэди Юстэсъ.

 Бѣдная лэди Фонъ! какъ часто случалось, что она была неловка!

 Не менѣе десяти женщинъ сидѣло вокругъ стола, на концѣ котораго лордъ Фонъ занялъ мѣсто. Лэди Фонъ пригласила къ обѣду Люси, и Люси пришла съ двумя младшими дѣвочками. По правую руку лорда Фона сидѣла Лиззи, а по лѣвую Августа. Съ одной стороны лэди Фонъ сидѣла Амелія, а съ другой Люси.

 -- Мистеръ Грейстокъ былъ здѣсь сегодня, шепнула лэди Фонъ на ухо Люси.

 -- Да, онъ былъ здѣсь.

 -- О, Люси!

 -- Я не приглашала его пріѣхать, лэди Фонъ.

 -- Я въ этомъ увѣрена, душа моя; -- но... но...

 Болѣе ничего не было сказано объ этомъ.

 Но весь обѣдъ разговоръ поддерживала Лиззи, говорившая съ Августой. Она дѣлала это наклоняясь такимъ образомъ, что включала лорда Фона, сидѣвшаго между нею и Августой, въ каждый предметъ разговора. Парламентъ, Индія, саабъ, Ирландія, особыя преимущества палаты лордовъ, спокойствіе холостой жизни и удовольствіе имѣть подъ рукою такое сельское убѣжище, какъ замокъ Фонъ -- служили успѣшными темами краснорѣчія Лиззи. Августа, по-крайней-мѣрѣ, терпѣливо играла свою роль, а Лиззи трудилась съ той сверхъестественной энергіей, которую женщины часто умѣютъ обнаруживать при неблагопріятныхъ обстоятельствахъ. Обстоятельства были неблагопріятны, потому что лордъ Фонъ почти не раскрывалъ рта, но Лиззи настойчиво продолжала свое дѣло и часъ, проведенный за обѣдомъ, прошелъ безъ всякаго признака досады или угрюмаго молчанія. Когда этотъ часъ кончился, лордъ Фонъ вышелъ изъ столовой вмѣстѣ съ дамами и заперся съ своей матерью, между тѣмъ какъ дѣвицы стали гулять по лугу. Не хочетъ ли Лиззи играть въ крокетъ? Нѣтъ, Лиззи не хочетъ играть въ крокетъ. Она думала, не удастся ли ей поймать жениха и заставить его пройтись съ нею по аллеямъ, но лордъ Фонъ не выходилъ на лугъ въ этотъ вечеръ и Лиззи была принуждена довольствоваться бесѣдой Августы. Вечеромъ, однако, женихъ сказалъ ей нѣсколько словъ по секрету:

 -- Дайте мнѣ десять минутъ завтра между завтракомъ и обѣдней, Лиззи.

 Лиззи обѣщала, нѣжно улыбаясь. Потомъ занялись музыкой, а потомъ лордъ Фонъ пошелъ заняться дѣломъ.

 -- Что онъ скажетъ мнѣ? спросила она Августу на слѣдующее утро.

 Въ груди Лиззи горѣла жажда довѣрчивой дружбы -- но съ этимъ вмѣстѣ существовало нѣчто вовсе несовмѣстное съ довѣрчивостью. Она презирала Августу Фонъ, а между тѣмъ желала бы -- за недостаткамъ лучшаго друга -- прижать Августу къ груди и поклясться ей въ вѣчной и нѣжнѣйшей дружбѣ. Она желала обладать наружными признаками всѣхъ тѣхъ вещей, внутреннія проявленія которыхъ цѣнятся хорошими и степенными людьми. Она знала, въ чемъ состоятъ стремленія, въ чемъ состоитъ честолюбіе честной женщины; она знала также, какую богатую награду получаетъ подобная честность. Истинная любовь, истинная дружба, истинное доброжелательство, истинная нѣжность казались ей чудесными -- объ этихъ качествахъ она могла разсуждать почти краснорѣчиво; поэтому она постоянно выказывала притворную любовь, дружбу, доброжелательство и нѣжность. Она могла говорить въ самыхъ убѣдительныхъ выраженіяхъ, какъ ужасно всякое притворство, и говорить это искренно, а между тѣмъ она знала, что сама вѣчно притворяется.

 -- Что онъ скажетъ мнѣ? спросила она Августу, всплеснувъ руками.

 Она шла наверхъ надѣть шляпку послѣ завтрака.

 -- Вѣрно будетъ просить васъ назначить день свадьбы, сказала Августа.

 -- Еслибъ я это думала, я постаралась бы сдѣлать ему угодное. Но это не то. Я такъ хорошо знаю его манеру! Я увѣрена, что не то. Можетъ быть, онъ хочетъ сказать мнѣ что-нибудь о моемъ мальчикѣ. Навѣрно онъ не захочетъ разлучить мать съ сыномъ.

 -- О, нѣтъ! сказала Августа.-- Я увѣрена, что Фредерикъ не пожелаетъ этого сдѣлать.

 -- Во всемъ другомъ я буду повиноваться ему, сказала Лиззи, опять всплеснувъ руками: -- но я не должна заставить его ждать -- не правда ли? Я боюсь, что мой будущій повелитель немножко нетерпѣливъ.

 А между тѣмъ главное достоинство лорда Фона заключалось въ терпѣніи. Когда Лиззи сошла внизъ, онъ ждалъ ее въ передней и вовсе не находилъ, что его заставили долго ждать.

 -- Я пришла бы къ вамъ раньше, Фредерикъ, но мнѣ нужно было сказать нѣсколько словъ Августѣ. Я такъ люблю Августу.

 -- Она очень добрая дѣвушка, сказалъ лордъ Фонъ.

 -- Правдивая, искренняя -- и энергичная. Я перейду на другую сторону, потому что неловко держать зонтикъ, а здѣсь солнце. Вотъ теперь хорошо. У насъ остается почти часъ до обѣдни -- не такъ ли? Вы вѣрно пойдете въ церковь.

 -- Намѣреваюсь, сказалъ лордъ Фонъ.

 -- Такъ пріятно бывать въ церкви! сказала Лиззи.

 Послѣ своего вдовства Лиззи уладила дѣло съ свѣтомъ. Въ одно воскресенье она бывала въ церкви, а въ другое страдала головной болью и оставалась въ постели читать французскій романъ. Но она приготовлялась вести себя строже по крайней-мѣрѣ первые пять мѣсяцевъ своей новой супружеской жизни.

31
{"b":"942649","o":1}