-- Они должны быть виновны, рѣшилъ Барингтонъ Ирль.
-- Они и виновны, подтвердилъ Бонтинъ.
Пализеръ въ это время наслаждался десятью минутами рекреаціи передъ тѣмъ, какъ возвратиться къ своимъ письмамъ.
-- Я не могу сказать, чтобъ слѣдилъ внимательно за этимъ дѣломъ, замѣтилъ онъ: -- и потому не имѣю права высказывать о немъ мнѣніе.
-- Еслибъ люди только говорили о томъ, съ чѣмъ они знакомы, какъ было бы мало предметовъ для разговора -- не такъ ли мистеръ Бонтинъ?
Это замѣчаніе было сдѣлано лэди Гленкорой.
-- Насколько однако я слышалъ, продолжалъ Пализеръ: -- лордъ Джорджъ Карутерсъ не могъ имѣть ничего общаго съ этимъ дѣломъ. Это оказывается нелѣпою ошибкою полиціи.
-- Я въ этомъ не убѣжденъ, мистеръ Пализеръ, возразилъ Бонтинъ.
-- Мнѣ говорилъ объ этомъ Колдерутъ.
Сэр-Гэрри Колдерутъ былъ въ то время министромъ внутреннихъ дѣлъ и, разумѣется, въ такомъ важномъ дѣлѣ имѣлъ свое собственное мнѣніе.
-- Мы всѣ знаемъ, что онъ имѣлъ денежныя дѣла съ этимъ жидомъ Бенджаминомъ, сказала мистрисъ Бонтинъ.
-- Зачѣмъ онъ не явился дать показаніе, когда его вызывали въ свидѣтели? спросилъ съ торжествующимъ видомъ Бонтинъ.-- А что касается женщины, развѣ кто-нибудь станетъ оспаривать, что ее слѣдовало привлечь къ суду за ложныя показанія подъ присягой?
-- Женщина, какъ вамъ было угодно назвать ее, мой добрый другъ, отвѣтила ему лэди Гленкора.
Когда же она дѣлала подобное заявленіе -- что случалось не рѣдко -- никто не осмѣливался ей возражать. Такъ было принято, что лэди Гленкорѣ никто не долженъ давать щелчковъ, хотя она очень склонна была давать щелчки другимъ. Она упрочила за собою такое выгодное положеніе смѣсью красоты, знатности, богатства и храбрости, но изъ четырехъ этихъ качествъ наиболѣе способствовала къ этому храбрость.
Тутъ лордъ Чильтернъ, который игралъ на биліардѣ съ Барингтономъ Ирлемъ, стукнулъ кіемъ объ полъ и вскричалъ:
-- Никогда и ничего мнѣ не надоѣдало до такой степени, какъ лэди Юстэсъ! Цѣлыхъ полгода не перестаютъ говорить про нее!
-- Всего три мѣсяца, лордъ Чильтернъ, съ укоромъ возразила лэди Гленкора.
-- И все, что я о ней слышу -- это, что она налгала съ три короба и лишилась ожерелья.
-- Когда у лэди Чильтернъ украдутъ ожерелье въ десять тысячъ фунтовъ, будутъ говорить и о ней, замѣтила лэди Гленкора.
Въ эту минуту мадамъ Максъ Гёслеръ вошла въ комнату и шепнула два слова на ухо хозяйкѣ. Она пришла прямо отъ герцога, которому оказался невыносимъ стукъ биліардныхъ шаровъ.
-- Онъ хочетъ лечь? Очень хорошо. Я сейчасъ иду къ нему.
-- Онъ, повидимому, совершенно утомленъ своимъ участіемъ къ лэди Юстэсъ.
-- Эта женщина просто богомъ послана; что бы мы дѣлали безъ нея?
Лэди Гленкора сказала это почти про-себя, готовясь идти къ герцогу.
Прежде чѣмъ легъ спать, герцогъ еще одно только замѣчаніе сдѣлалъ:
-- Боюсь, Гленкора, что вашей пріятельницѣ не красные дни впереди.
Съ этимъ мнѣніемъ стараго герцога, вѣроятно, согласится и читатель.
Конецъ.