Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В 1902 году, подготовляя для издательства «Знание» первый том рассказов, Куприн не только стилистически правил «Молох», но и сделал в нем существенные дополнения, ввел в девятую главу абзац, в котором дал более резкую характеристику Квашнину (разговор с Шелковниковым, «нужно уметь объясняться с этим народом», стр. 197), в десятой главе определенно указал на беспорядки на заводе, — тогда как в журнальном тексте Квашнин прерывал пикник всего лишь сообщением о том, что на заводе «несчастие» (стр. 211). Для «Знания» дополнена и одиннадцатая глава, начиная со слов «Красное зарево» до конца абзаца (стр. 215). Введенный отрывок значительно усилил сцену пожара. В Полном собрании сочинений А. И. Куприна, изданном А. Ф. Марксом, эта глава была дополнена еще фразой кучера Митрофана, подчеркивающей, что пожар не случаен: «Барин! Подожгли!» (стр. 215).

17

Впервые напечатано в иллюстрированном приложении к газете «Жизнь и искусство», 1897, № 5, март, за подписью А. К.

Рассказ автобиографичен. Куприн впервые выступил в печати с рассказом «Последний дебют», когда учился на втором курсе Александровского военного училища. Опубликование рассказа («Русский сатирический листок», 1889, № 48, 3 декабря) повлекло за собою арест, так как юнкера не имели права печатать свои произведения без разрешения начальства.

18

…похож на того Фальстафа… — Фальстаф, ловкий предприимчивый плут, — персонаж из пьес В. Шекспира «Король Генрих IV» и «Виндзорские кумушки».

19

«Разведчик» — военный и литературный журнал, выходивший в Петербурге в конце XIX века.

20

…как говорит Прево — французский писатель А. Ф. Прево (1697–1763), автор романа «Манон Леско».

21

«Московские ведомости» — газета реакционного направления, издавалась с 1756 по 1917 год.

22

Впервые напечатано в газете «Жизнь и искусство», 1897, №№ 113, 116, 121, 123, 126, 127, 128, апрель — май, под названием «Кэт».

Под названием «Барышня» повесть была напечатана в журнале «Север» (1906, №№ 1–7).

В четвертом томе собрания сочинений А. И. Куприна, вышедшем в «Московском книгоиздательстве» в 1908 году, она напечатана в новой редакции. В текст повести введена песня «Юный прапорщик армейский», давшая произведению новое название «Прапорщик армейский».

23

Впервые напечатано в газете «Волынь», 1897, № 147, 24 августа, за подписью А. К.

24

Впервые напечатано в газете «Волынь», 1897, № 173, 28 сентября.

В том же году рассказ был перепечатан в сборнике Куприна «Миниатюры», вышедшем в Киеве. Первая редакция «Allez!» подверглась большой авторской переработке при подготовке первого тома рассказов Куприна для «Знания». В Архиве А. М. Горького сохранились страницы из сборника «Миниатюры» с исправлениями Куприна. Перерабатывая рассказ, Куприн предполагал дать ему и новое заглавие. Вместо «Allez!» он написал и зачеркнул «Мишура», перечеркнул и два других варианта названия рассказа: «В цирке», «Гимнастка». Оригинал для первого тома был послан К. П. Пятницкому под названием «Акробатка». В письме от 23 ноября 1902 года Куприн писал Пятницкому, что в тексте рассказа слово «Allez!!» он «заменил словом „Вперед“, что равнозначаще и, кажется, кое-где употребляется на манежах». «Но заглавие, — продолжал он, — никак не могу придумать. Остановился на заглавии „Акробатка“. Может быть, лучше „Акробаты“? Не возьмет ли на себя труд Алексей Максимович дать заглавие? Но во всяком случае не „Вперед“. Впрочем, я ведь и не стою особенно сильно за этот рассказ. Если есть хоть какое-нибудь показание к тому, что он будет минусом в сборнике, можно его и не включать в сборник» (АГ).

В первый том, вышедший в издательстве «Знание», рассказ не вошел. В 1905 году он появился в «Нижегородском сборнике», изданном «Знанием», в первой редакции, под заглавием «Вперед», причем слово «Allez» было заменено также и в тексте. Рассказ был включен в третий том сочинений Куприна, выпущенный издательством «Мир божий» в 1906 году. Для этого тома, не имея исправленного текста «Allez!», оставшегося у Пятницкого, Куприн заново исправлял первый вариант рассказа, напечатанный в «Миниатюрах», но в меньшей степени. Он отказался от замены слова «Allez!» в тексте словом «Вперед», как не характерным для цирка, и оставил прежнее заглавие рассказа. Этот текст и был напечатан в издании А. Ф. Маркса.

Об «Allez!» сохранилось высказывание Л. Н. Толстого: «„Allez“ прелестный рассказ… Как все у него (Куприна. — Ред.) сжато. И прекрасно. И как он не забывает, что и мостовая блестела и все подробности… Интересно было бы знать, какое первое „allez!“ дало ему тему… У него настоящий, прекрасный, настоящий талант». (Запись П. А. Сергеенко от 28 декабря 1906 года, «Литературное наследство», 1939, № 37–38, стр. 563).

25

истрепанный том «Северной пчелы». — «Северная пчела» — реакционная газета, издавалась в Петербурге с 1825 по 1864 год.

26

Впервые напечатано в газете «Волынь», 1897, № 178, 5 октября.

27

Впервые напечатано в газете «Жизнь и искусство», 1897, № 356, 25 декабря, под заголовком «Недоразумение», за подписью А. К-рин.

На эту же тему Куприн написал новый рассказ «Ошибка» для газеты «Одесские новости» (1900, № 5155, 13 декабря). В собрание сочинений А. И. Куприна «Московского книгоиздательства» и А. Ф. Маркса вошел первый вариант рассказа с большими исправлениями и под новым названием — «Путаница». В новой редакции переработан абзац: «Это случилось 24 декабря» (добавлено о ссоре с директором, 291 стр.), а также сделано добавление в конце рассказа от слов «он сказал даже больше», кончая «Я думаю, он сделал это из мести» (стр. 297).

28

Впервые напечатано в газете «Киевское слово», 1897, № 3578, 25 декабря, с подзаголовком «Истинное происшествие», за подписью А. К.

29

Впервые напечатано в журнале «Русское богатство», 1898, № 9, сентябрь, под названием «В лесной глуши», с подзаголовком: «I. Досвиток».

Журнальный текст «Лесной глуши» сопровождался следующими примечаниями автора, объясняющими непонятные полесские слова:

жменями — горстями;

жартовал — шутил;

частуют — угощают;

затрусился — задрожал;

злякался — испугался;

захолол — похолодел;

коло — около;

мара — тень, привидение;

ледве — едва;

спидница — юбка;

камизелька — кофта;

за комир — за шиворот.

пыка — лицо, в том же смысле, как на севере говорят «рожа» или «морда»;

суша — засуха;

ривчака — ручейка;

став — пруд;

трапляется — случается;

окоче — когда;

хустка — платок;

шворный — проворный;

опушный — последний;

каже — говорит.

30

Оберона и Титании — персонажи из оперы «Оберон» немецкого композитора К. Вебера (1786–1826).

31

Впервые напечатано в газете «Киевлянин», 1898, №№ 300, 301, 304, 305, 306, 307, 308, 312, 313, 314, 315, 318, 30 октября — 17 ноября, с подзаголовком «Из воспоминаний о Волыни, повесть А. И. Куприна».

142
{"b":"942043","o":1}