Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но я хочу, чтобы ты читала, — упрямо надув губы, заявил Жульен. — Когда ты читаешь, сказка оживает.

Лили рассмеялась, нежно погладила его по голове и кивнула.

— Ну хорошо, ложись, — сказала она, укрывая его одеялом. — Я почитаю.

Она взяла книгу, лежавшую на прикроватном столике, и начала читать тихим, мягким голосом, унося сына в мир приключений и магии.

Жульен внимательно слушал, но вскоре его глаза начали закрываться. Не дослушав сказку до конца, он уснул, ровно и спокойно дыша. Лили осторожно закрыла книгу, поцеловала сына в лоб и, стараясь не издать ни звука, встала с кровати.

Она подошла к двери, ещё раз оглянулась, улыбнулась, видя, как мирно спит её мальчик, и аккуратно прикрыла дверь.

Шаги её глухо раздавались по коридору, пока она шла в свою комнату.

Войдя в спальню, Лили обнаружила, что Раймонда всё ещё нет. Она подошла к окну, отдёрнула тяжёлую бархатную портьеру и выглянула в ночную тьму. Лес, простиравшийся за замком, был окутан лёгким туманом, а звёзды, словно россыпь драгоценных камней, мерцали на чёрном бархате неба.

Лили легла в кровать, но сон не шёл. Она лежала, глядя в темноту, думая обо всём, что произошло с ней за последнее время.

Сколько всего изменилось с тех пор, как меня хотели сжечь на костре… — размышляла она.

Перед её мысленным взором всплыли события последних месяцев: страх, боль, побег, неожиданное спасение и, наконец, возвращение домой, к семье. Она вспомнила отчаяние, когда стояла у костра, чувствовала жар пламени, готового поглотить её, и холодный ужас, когда понимала, что это может быть конец.

Но судьба оказалась благосклонна. Раймонд, её верный и смелый супруг, спас её, рискуя собственной жизнью. С тех пор всё изменилось: теперь она была в безопасности, рядом с сыном и мужем, в стенах родного замка.

Но что ждёт меня впереди? — думала она, ощущая лёгкую тревогу в груди.

Лили вздохнула и закрыла глаза, прислушиваясь к тишине. Она знала, что впереди у неё ещё много испытаний, но верила: вместе с Раймондом и Жульеном они преодолеют всё.

Вскоре усталость взяла своё, и Лили, наконец, погрузилась в сон, полный тревожных, но вместе с тем волнующих снов о грани миров, магии и неизвестных существах.

Лили проснулась от лёгкого прикосновения. Раймонд осторожно, стараясь не разбудить её, забрался в постель. Тёплые губы нежно коснулись её щеки, а сильные руки обвили её талию.

— Ты вернулся… — прошептала она сонным голосом, не открывая глаз.

— Да, дорогая, — ответил Раймонд, его голос звучал мягко и ласково.

Лили медленно повернулась к нему, приоткрыла глаза и взглянула в лицо мужа. В тусклом свете луны, пробивавшейся сквозь тяжёлые шторы, она увидела, как его глаза сияют радостью и возбуждением. Он казался по-настоящему счастливым, словно сбылась его самая заветная мечта.

— Леди Морна сказала, что вы были на собрании… — тихо напомнила Лили, не отводя от него взгляда.

— Да, — кивнул Раймонд и, улыбнувшись, добавил: — И у меня есть для тебя новости.

Лили насторожилась. Она села в кровати, её рыжие волосы мягко спадали на плечи, а сердце замерло в ожидании.

— Какие? — прошептала она, чувствуя, как тревога медленно заполняет её душу.

Раймонд взял её за руки, его голос звучал уверенно и твёрдо:

— Завтра мы выступаем против англичан. Будет бой. И мы вернём трон нашему законному королю, Чарльзу. Англичан больше не будет на нашей земле. Это именно то, что мы обсуждали на собрании. Завтра, ранним утром, мы выходим в поход. Наши союзники уже с нами. Победа будет за нами, Лили.

В его голосе звучала непоколебимая уверенность. Он верил в успех, верил в свободу для своей страны и в то, что долгожданная победа наконец станет реальностью.

Лили молча смотрела на мужа. Её глаза наполнились слезами, и она, не говоря ни слова, крепко обняла его, прижимаясь к нему всем сердцем.

Но в её душе уже закрался страх. Она вспомнила тот сон, который преследовал её последнее время — мрачный, тревожный, словно предупреждение. Сон, в котором она видела пламя битвы, кровь и слёзы, и слышала прощальные слова…

«А что, если этот сон был предвестием беды?» — подумала она, чувствуя, как тревога сжимает сердце ледяными пальцами.

Но сейчас, в этот момент, она молчала, не желая омрачать радость Раймонда. Она лишь ещё крепче прижалась к нему, надеясь, что утро принесёт не разлуку, а надежду.

глава 40

Ранним апрельским утром серый туман медленно стелился над холмами и долинами Шотландии, окутывая землю призрачной дымкой. В замке царила напряжённая тишина — мужчины готовились к походу. В конюшнях слышалось ржание лошадей, звон металла и короткие команды.

Раймонд, облачённый в тёмный клановый тартан, накидывал на плечи дорожный плащ. Рядом с ним Жак проверял остроту своего меча, а Бертран натягивал на руки кожаные перчатки. Алекс, молчаливый и сосредоточенный, перебирал стрелы в колчане. Ричард, старший из них, выглядел спокойным, но в его глазах читалась тяжесть понимания — битва, к которой они готовились, могла стать последней.

— Пора, — тихо сказал Раймонд, взглянув на них.

Они собрались в большом дворе, где уже стояли остальные мужчины замка — от опытных воинов до совсем молодых парней, впервые взявших оружие в руки. Лили стояла на балконе, прижимая ладонь к губам. Её глаза наполнились слезами. Она знала — провожает мужа и друзей на битву, где каждый миг может стать последним.

Леди Морна подошла к ней, сжав её плечо. — Надейся, дитя. Иногда вера творит чудеса.

Вскоре гул копыт разнёсся по каменным стенам замка. Колонна всадников, возглавляемая Раймондом и его друзьями, выехала за ворота, направляясь на поле судьбы — Колодден.

--

Поле Колоддена встретило их пронизывающим ветром и свинцовым небом. Густая изморось превращала землю в вязкое болото. Шотландская армия, собранная под знаменем Карла Эдуарда Стюарта, «Красавчика Принца Чарли», готовилась к бою. Мужчины в килтах с клетчатыми узорами своих кланов выстраивались в ряды, сжимая мечи, алебарды и мушкеты.

Карл Эдуард, молодой и вдохновлённый идеей вернуть трон Стюартам, проезжал вдоль рядов, подбадривая своих людей. В его глазах читалась решимость, но многие ветераны знали — сил у англичан больше, а местность не благоприятствует шотландцам.

Английская армия, дисциплинированная и хорошо вооружённая, уже выстроилась напротив. Красные мундиры, сверкающие штыки, артиллерийские орудия, готовые извергать смерть. Их командир, герцог Камберленд, был хладнокровен и безжалостен.

Первый залп пушек расколол утреннюю тишину. Ядра с грохотом врезались в шотландские ряды, взметая грязь и оставляя после себя раненых и убитых. Но шотландцы не дрогнули. Звук волынок прорезал воздух — боевой зов, от которого кровь стыла в жилах.

— Вперёд! — крикнул Раймонд, поднимая меч.

Мужчины бросились в атаку, их боевой клич эхом прокатился по полю. Но тяжёлая, мокрая земля замедляла их шаг. Англичане встретили их залпами мушкетов, превращая каждую попытку приблизиться в адскую бойню.

Жак с мечом в руке прорвался к передовым позициям, отражая удары и разя врагов. Бертран, прикрывая спину Раймонда, сражался яростно, но казалось, что каждый шаг вперёд даётся слишком дорогой ценой.

В небе зависло предчувствие трагедии. Шотландцы были храбры, но против дисциплины и численности англичан им было сложно устоять. Раймонд искал глазами Карла, надеясь на чудо, но понимал — их загнали в ловушку.

— Отступать! — закричал Ричард, видя, как их ряды редеют. — Иначе все погибнем!

Но Раймонд знал — отступать некуда. Здесь, на этом поле, решалась судьба Шотландии.

Грохот пушек и треск мушкетов сливались в сплошной гул. Небо заволокло дымом, и казалось, что само время замедлилось, наблюдая за кровопролитием. Раймонд, размахивая мечом, пробивался сквозь ряды английских солдат, но с каждым мгновением осознавал — их силы тают на глазах.

Жак, тяжело дыша, обернулся к нему: — Раймонд, нас прижали! Что делать?

48
{"b":"938825","o":1}