Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лили и Жак вернулись в замок за полночь. Темнота окутывала всё вокруг, лишь стук копыт их лошадей разносился эхом по пустому двору.

— Мы сейчас всех разбудим, — заметила Лили, оглядываясь на темные окна замка.

— Не переживай, девица, все спят так крепко, что нас даже не услышат, — ответил Жак с уверенностью.

Они направились в конюшню, чтобы расседлать лошадей. Лили, обессиленная от долгой дороги, с трудом справлялась с пряжками на ремнях.

— Знаешь, девица, не знаю, как ты, но я умираю с голоду. За весь день и крошки хлеба в рот не взял, — признался Жак, снимая седло со своей лошади.

— Да, я тоже проголодалась, — вздохнула Лили.

— Вот что, ты иди к себе отдыхать, а я на кухню загляну. Что-нибудь найду, тебе принесу, — предложил Жак.

— Спасибо, но не стоит. Я сама могу… — начала Лили, но её перебил внезапный голос, раздавшийся из темноты.

— Вот как, значит? Теперь вы ужинаете у неё в комнате по ночам? — Раймонд появился внезапно, его голос звучал холодно и язвительно.

Лили вздрогнула от неожиданности и повернулась к нему.

— Не неси ерунды, — огрызнулся Жак, бросая взгляд на Лили. — Она устала. Я просто хотел принести ей поесть, вот и всё.

— Не стоит, Жак. Спасибо, — вмешалась Лили, чувствуя, как напряжение между мужчинами нарастает. — Я сама схожу на кухню, перекушу.

Раймонд усмехнулся.

— Да ладно, не стесняйтесь. Ужинайте в уединении. Вы и так не расстаетесь.

Он развернулся на каблуках и ушёл, оставив Лили в полной растерянности.

— Что на него нашло? — тихо спросила она у Жака, всё ещё стоя на месте.

— А мне откуда знать? Устал я, девица, и его капризы мне сейчас неинтересны. Ну что, пошли на кухню? Поедим, а там хоть выспимся, — предложил Жак.

Лили кивнула, и они направились в кухню.

На кухне они обнаружили остатки ужина: хлеб, молоко, и кастрюлю с остывшим супом. Несмотря на то, что суп был холодным, он показался им божественным. Они ели молча, слишком уставшие для разговоров.

Когда еда закончилась, Жак проводил Лили до её комнаты.

— Спокойной ночи, девица, — сказал он, когда они дошли до её двери.

— Спокойной ночи, Жак, — тихо ответила она.

В комнате Лили сразу легла в постель, но сон, которого она так ждала, принёс с собой не покой, а кошмары.

Ей снился священник, лицо которого перекосилось от злобы. Он кричал на неё, называя ведьмой. Затем она увидела разъярённую толпу крестьян, их глаза горели ненавистью. Люди выкрикивали обвинения, угрожали ей. Вдруг перед глазами вспыхнул огромный костёр, огонь его жадно пожирал древесину.

Лили оказалась привязанной к дереву, она пыталась кричать, но голос не слушался её. Жар от костра становился всё сильнее, пламя приближалось, и Лили ощущала, как её охватывает отчаяние.

Она проснулась внезапно, в холодном поту, задыхаясь. Её сердце бешено колотилось, а ночная тишина казалась пугающе звенящей.

Лили лежала в постели, стараясь унять бешеный стук сердца. Холодный пот струился по её вискам, а в ушах всё ещё звучали крики толпы из её сна.

— Это всего лишь сон, — тихо шептала она себе, пытаясь успокоиться. Но страх не отпускал. Сегодняшнее происшествие в деревне, встреча со священником и его ярость пробудили в ней воспоминания о том дне, который она старалась забыть.

Она села на кровати, обхватив себя руками, и прикрыла глаза, но вместо успокоения перед её мысленным взором вновь возникли картины прошлого.

Лили встряхнула головой, стараясь отогнать воспоминания. Она глубоко вздохнула и поднялась с кровати.

— Это всего лишь сон, — повторила она, подходя к окну.

Лунный свет заливал двор замка, успокаивая своим мягким сиянием. Лили стояла у окна, глядя на небо, усыпанное звёздами.

— Я больше не позволю им называть меня ведьмой, — твёрдо произнесла она. — И никто не заберёт у меня того, что я могу дать людям.

Она ещё долго стояла у окна, пока наконец её сердце не успокоилось, а страх не отступил. Когда Лили снова легла в постель, сон больше не приходил. Но она была готова встретить утро с новой решимостью.

глава 18

За завтраком Лили украдкой поглядывала на Раймонда, который, как всегда, сидел напротив неё. Он был спокоен, как будто ничего не произошло. Его лицо оставалось непроницаемым, и он ни разу не посмотрел в её сторону. Лили чувствовала лёгкое беспокойство, но старалась не выдать своих эмоций.

После завтрака она направилась в свою лекарскую комнату. Сегодня Лили планировала сходить в лес и собрать малину, которую нашла накануне. Взяв корзинку для трав и накинув лёгкий плащ, она уже собралась уходить, как услышала стук в дверь.

— Войдите, — отозвалась она, открывая дверь.

На пороге стояла молодая девушка, которую Лили уже видела в замке. Кажется, она была какой-то дальней родственницей леди Морны, но Лили никогда особо не интересовалась её происхождением.

— Чем могу помочь? — спросила Лили.

Девушка оглянулась по сторонам, словно боялась, что её услышат, и тихо сказала:

— Вы ведь лекарь? Вы умеете делать зелья?

— Да, конечно, — ответила Лили, сдерживая улыбку.

— Тогда… я хотела бы попросить у вас зелье. Для одного молодого человека… Ну… — она смутилась, опустив взгляд.

Лили поняла, о чём речь, и, чтобы избавить девушку от неловкости, улыбнулась:

— Ты хочешь любовное зелье?

— Да, — прошептала девушка, слегка покраснев.

Лили никогда не готовила подобных зелий, и даже сама мысль о том, чтобы вмешиваться в чужие чувства, вызывала у неё сомнения. Но она решила поступить иначе — немного схитрить, чтобы девушка не ушла разочарованной, но и не получила то, что просила.

Лили быстро смешала в миске немного сушёных трав, добавила капельку розового масла для аромата и пересыпала всё в маленький холщовый мешочек. Протянув его девушке, она сказала с серьёзным видом.

— Вот, возьми. Это не просто зелье, а древний ритуал, — сказала она. — Когда ты окажешься у его порога, посыпь это перед дверью и трижды скажи: "Люби меня".

Девушка засияла от радости:

— Спасибо вам большое! Я знала, что вы мне поможете!

— Удачи тебе, — ответила Лили, провожая её взглядом.

Когда дверь закрылась, Лили улыбнулась и покачала головой. Она понимала, что никакого волшебства в этом порошке нет, но, возможно, вера в его силу поможет девушке стать увереннее в себе.

Взяв корзинку, Лили вышла из комнаты. Сегодняшний день обещал быть спокойным, а лес манил её своими тайнами и запахами свежей зелени.

Стоило Лили только выйти из замка, как из-за угла тут же появился Жак.

— Девица! — заворчал он, подойдя ближе. Это было для него привычным тоном, и Лили уже давно научилась не обращать на это внимания. — Ты опять куда-то собралась? Ну что тебе не сидится на месте? Ночью поздно приехали, а ты снова куда-то идёшь!

— Да, Жак, я помню. Просто хочу в лес за малиной. Помнишь, мы её вчера нашли?

— Вот же далась тебе эта малина, — пробурчал он, покачав головой, но всё равно пошёл следом.

Лили бодро зашагала вперёд, и Жак, недовольно ворча, поплёлся за ней.

— Только давай не долго, — сказал он, догнав её. — Сегодня же Самайн, праздник. Вечером будет ужин, а потом музыканты выступать будут, петь и играть. Их специально леди Морна пригласила.

— Самайн? — удивилась Лили. — Я не знала. А тебе так хочется на праздник?

— Конечно, хочется! — признался Жак с неожиданным воодушевлением.

— Хорошо, — кивнула она. — Тогда быстро наберём малины и вернёмся.

Они направились к месту, где накануне обнаружили кусты, увешанные сочными ягодами. Лили ловко собирала малину, её руки быстро мелькали среди зелёных листьев. Жак же больше ворчал на колючки и жаловался, что малина цепляется за его рубаху, чем действительно помогал. Но, несмотря на его жалобы, корзина вскоре наполнилась до краёв.

— Всё, хватит! — сказал Жак, смахивая с рук колючки. — Возвращаемся, а то праздник пропустим.

К обеду они вернулись в замок. Лили заметила что-то странное, когда они прошли через ворота: на дверях и косяках были нарисованы красные знаки, словно их кто-то аккуратно нанёс кистью.

20
{"b":"938825","o":1}