Литмир - Электронная Библиотека

- Огюста де Грога? Почему вы спрашиваете?

По его вопросу я не смогла точно понять, то ли он не знает никаких Огюстов, то ли удивлен, что его знаю я. Но сейчас меня больше интересовало немного другое. Лианы замерли на месте, навострив тонкие усики. Я знала, что именно так Химерсида обычно готовилась к решающему прыжку. Конечно, единственное, что мог сделать цветок - это сбить мужчину с ног, потому что по своим габаритам господин де Фоссе никак не подходил на роль закуски. А вот глава Тайного сыска был темным колдуном, да еще весьма сильным. Мог вспылить или от неожиданности кинуть в Химерсиду заклятье. В общем, в данной ситуации я переживала скорее за питомца Корбина, а не почетного гостя.

И вот мне бы просто сказать, предостеречь де Фоссе. Так нет. Мой девиз в последнее время - меньше думай, больше делай! Все случилось в мгновение. Усики на лианах встали дыбом, и я резко толкнула мужчину в сторону. Он, не ожидая подобного развития событий, не сопротивлялся, поэтому отлетел от меня довольно далеко, покачнувшись, но устоял на ногах. Правда оказался на самом краю бортика пруда. Какой-то неудачный у меня глазомер… еще бы чуть-чуть и…

К сожалению, даже так Химерсида дотянулась одной из лиан до ноги господина де Фоссе. Он не успел очухаться от первого нападения, грозно сверкнув на меня зеленеющими глазами, как его левую лодыжку проворно оплела лиана, насколько хватило расстояния, и одним рывком попыталась притянуть жертву к себе.

- Чтоб его в задницу, какого… - ругнулся де Фоссе, пытаясь извернуться и понять, что происходит, и с какой стороны враг.

Химерсида все же не обладала такой силой, чтобы свалить темного колдуна с ног, да и сам цветок находился на приличном расстоянии, так что лиана быстро соскользнула, но усиками зацепилась за носок туфли.

И что ей так понравилось в них? Де Фоссе, на собственную беду, был так неосторожен, что придавил один из чувствительных усиков. Послышался жалобный писк цветка и следом мой крик, когда господин глава Тайного сыска поскользнулся и начал падать спиной прямиком в пруд с экзотическими кувшинками.

А лиана все-таки стянула с ноги де Фоссе туфлю. Так он и упал в воду, с гневными чертыханиями и громким всплеском, в черном, идеально сидящем на нем костюме, да в одной кожаной туфле.

Святые грешники, я что это - утопила главу отдела Тайного сыска?

Я проследила, как несколько лиан вцепились в вожделенную добычу и утащили в кусты черную туфлю с подбитой серебром подошвой. С Химерсидой решила разобраться позже и, кусая губы, кинулась к края пруда, склонившись над водой.

Господин де Фоссе появился на поверхности в ту же секунду. Отплевываясь, он поднял голову. Несмотря на то, что пруд наш был небольшим, он обладал приличной глубиной. Корни некоторых водных растений достигали трех метров. Спасибо, что вода хоть была достаточно теплой, ведь южные растения не переносили холода.

- Давайте я… - неловко присев на корточки, я протянула руку, намереваясь помочь де Фоссе выбраться из воды. Тот энергично и нетерпеливо убирал с дороги цветы и листья кувшинок. Я страдальчески морщилась при виде подобного отношения к редким экземплярам черной ондинеи с открывающимися чашевидными венчиками и полосатой эвриале.

Господин де Фоссе проигнорировал мою помощь, и сам, схватившись за скользкий бортик, подтянулся на руках.

Он тряхнул головой, мокрые волосы облепили его шею и лоб.

Когда мужчина оказался полностью на поверхности, я смогла увидеть, что костюм его безнадежно испорчен. Ткань пиджака и брюк покрывали красно-оранжевые разводы. Видимо, старания бурых водорослей, что очищали корни лотосов. Надо сказать, что пигмент у них был крайне стойким.

- Господин де Фоссе, вы… - я осторожно посмотрела на мужчину, хотела было дотронуться до его плеча в сочувствующем жесте, но вовремя передумала.

Мужчина сидел на плитке, согнув длинные ноги в коленях, и глядел на свою ступню, оказавшуюся без туфли и без носка. Последний затерялся где-то среди водорослей.

Я отвернулась и посмотрела на пруд. Поверхность воды еще не успокоилась, а если кто-то из работников Оранжереи увидит помятые цветы и порванные листья, то придет в ужас и на месте завалится в этот же самый пруд. У ботаников, знаете ли, весьма чувствительная натура.

- Какого вы меня толкнули? - прошипел де Фоссе, поднимаясь и рассматривая принесенный его костюму ущерб.

- Я только пыталась не дать Химерсиде добраться до вас, но тщетно…

Мужчина на глянул на меня, все еще сидящую на корточках, сверху вниз, теперь уж точно, как на умалишенную, и потряс ногой без туфли.

- А где, ваши задницы, моя обувь?

В тишине, возникшей после гневного вопроса, раздалось характерное чавканье.

Де Фоссе снова тряхнул головой и прикрыл глаза. Воздух вокруг нас стал плотнее. Я поняла, что он начал колдовать. По черному костюму прошлась едва заметная волна, а кожа красиво засветилась. В момент господин де Фоссе полностью высох, даже волосы не казались растрепанными, а костюм снова был идеально отглажен. Вот только по-прежнему не хватало одной существенной детали - туфли, да и костюм, хоть и стал сухим, без единой складочки, остался весь перепачкан. На высушенной ткани пятна стали даже еще больше заметны.

Я, как завороженная, следила за творившимся на моих глазах колдовством. Магия эта хоть и была бытовой, но все же очаровывала, а окруживший нас резкий запах мяты напомнил о первой встрече на Приаллейном.

Господин де Фоссе открыл глаза, и я вздрогнула. Их цвет снова поменялся, на еще более неестественно яркий, а зрачки расширились. Мне стало интересно, такие глаза видят все вокруг таким же, как и другие? Или за их необычностью скрывается иное, не менее необычное, видение мира?

- Похоже, в нашей истории фонтан был заменен на пруд.

Я непонимающе на него посмотрела, все еще не знаю, как себя вести и что делать. Хотела было вновь извиниться, а потом подумала, что стоило рассказать про Химерсиду, ведь туфлю мы вряд ли вернем, но де Фоссе наконец увидел, что костюм остался весь в разводах, и в который раз выругался. Да так цветисто, что впору было зажимать уши.

И, конечно же, в этот самый момент на сцене появился Руперт, за спиной которого пряталась девушка в форме Королевской Академии, по виду - вылитая гномиха. Коренастая, с носом-пуговкой, но и вправду довольно маленьким ростом даже для гномов.

Руперт приоткрыл рот, разглядывая эпохальную сцену. Адептка испуганно ойкнула, но все-таки с любопытством выглянула из-за спины молодого человека.

- Руперт, не волнуйтесь, я нашла Химерсиду, - выпалила первое, что пришло в голову. А что, разве это не самое важное в нашей ситуации?

Все три пары глаз уставились на меня. Адептка с интересом, Руперт с полным негодованием, да так и норовившем слететь с уст восклицанием: «Селина, вот вы где!». Ну, а господин глава Тайного сыска, явно, глядел на меня с раздражением и с мыслями о состоянии моего психического здоровья. Это я предположила, потому что на господина де Фоссе смотреть боялась. А вот если бы отважилась, то смогла бы заметить, как у него дернулось веко.

Глава 7

«Мы знаем, что женщин многие считают загадочными и коварными, но вы попробуйте до конца понять хоть одного мужчину! Вот такие времена!»

Выдержка из Авьенской Хроники

Каждое утро я открываю глаза и первым делом вижу фрески. На мое шестнадцатилетние Лайонел сделал заказ у художника, владеющего техникой магических красок, что медленно двигаются, меняют цвет в зависимости от времени суток и освещения в комнате. Картины на потолке сложились в альбом юного ботаника. Тогда я уже знала, кем хочу стать. Листья цветов разной формы и окраски трепетали, словно на ветру, и меняли свое положение.

Раньше я просыпалась и тут же принимались перечислять названия всех трав и растений, что оказывались над моей головой. К сегодняшнему дню я выучила все циклы фресок и знала, что увижу завтра или через неделю, когда они снова поменяют свое положение.

18
{"b":"938798","o":1}