Литмир - Электронная Библиотека

После того, как Джозу спустился обратно, оставив её лежать на кровати, Лорена оделась и подошла к окну. Дождь лился рекой, сверкали молнии. Было прохладно и она набросила на себя куртку. Лорена стеснялась спускаться вниз, зная, что все взгляды будут прикованы к ней, но ей почему-то хотелось пойти туда. Увидеть Амару, сидящего у костра, и даже Чанти, к которому она привыкла. При мысли об Амару, Лорена поморщилась. «Он ведь видел, как Джозу меня уводил, — подумала она. — Ну и что поделать, всё равно придётся спуститься». Решившись, она впервые за время похода по лесу, распустила свои золотые волосы и зашагала вниз.

Амару прислушивался к шуму снаружи. Дождь немного утихал, но всё равно ещё лился потоком. Кони беспокойно переступали ногами и фыркали. Джозу достал маленький бочонок, который везла одна из лошадей, и решил для поднятия настроения, угостить людей вином. Атилио разливал его по чашам. Чанти отказался от вина и точил копьё, сидя в стороне от остальных. Лорена спустилась вниз и глядя на её развевающиеся волосы, Амару ощутил укол ревности. Взяв чашу вина, она подошла к Чанти и о чём-то поговорила с ним. Потом, решившись, Лорена пошла и села рядом с Амару. Он избегал её взгляда.

— Тебе противно видеть меня? — заговорила она совсем шёпотом.

— Почему ты так решила?

— Я вижу это.

— Ничего ты не видишь. С чего мне должно быть противно глядеть на тебя, ведь ты красивая?

— Ты знаешь, с чего.

Амару посмотрел на её лицо и разглядел в нём глубокую печаль. «Какой же я глупец, — подумал он, — если решил, что она сама хотела пойти с Джозу. Она ведь не выглядит счастливой». Он помолчал и заговорил так же тихо:

— Я не осуждаю тебя, Лорена. Ты слабая женщина и тебе не повезло в жизни. Как же я могу осуждать тебя? Нет, мне не противно глядеть на тебя, мне противно сидеть здесь и ничем не помочь тебе. Я не чувствую себя мужчиной.

Слёзы подступили к её глазам, но она сдержала их. «Какая я дура! Зачем я притащила его тогда. Он ведь мог помочь мне. А теперь поздно. Что теперь делать?» — глядя на его лицо, Лорена преисполнилась нежности. «Парень, как же я навредила тебе, — подумала она, — а ты всё равно меня жалеешь!». Слёзы закапали в вино и она склонила голову вниз, скрывая от него лицо. Амару сжал кулаки. Он не знал, что делать. Почти решившись попробовать бежать ночью, он присмотрел сумку одного из людей Джозу, лежащую неподалёку от входа. Ведь оказаться в лесу без ничего, это почти неминуемая смерть, но он решился бежать, когда увидел уходящую Лорену, а теперь его решимость пропала.

Разговор у костра был шумным. Джозу заметил Лорену, говорящую с пленником, и хотел пойти к ней. Ему не нравилось то, что он видел, но привести её в общий круг он тоже не хотел. Все и так завидуют, не стоит лишний раз заставлять их соблазняться при виде её. Чанти поглядывал на пленника и Джозу вернулся к разговору с Керро и остальными. «Надо будет сказать сегодня Лорене, чтобы больше не подходила к парню», — подумал он.

Сидя до позднего вечера, обсуждая за марриосским вином свою родину, люди повеселели. Громкий разговор пробивался сквозь шум дождя. Лорена, поймав взгляд Джозу, поняла, что он сильно недоволен. Сердце её испуганно забилось. Она понимала, что ей достанется за это. Он догадался, что Амару ей не безразличен. Продолжая сидеть рядом, она не находила слов. Испуг завладел ею. Амару понял, что произошло, и не знал, как быть. Они сидели в тишине, боясь пошевелиться, как вдруг зал озарился ярким светом. Один из людей Джозу притащил здоровенную ветку дерева и накрыл ею костёр, встреченный хохотом.

Обычно Чанти подбирал дрова для костра сам, но сегодня чужаки невыносимо раздражали его и он избегал их присутствия. Бросив взгляд на вспыхнувший огонь, он с пренебрежением покачал головой и отвернулся, как вдруг зал наполнился гулом. Изумлённый Чанти увидел сверкающее синее облако, вылетающее из костра, и догадка пронзила его:

— Сапфировые пчёлы! — закричал он. — Разбегайтесь в стороны!

Джозу, разинув рот, глядел на рассыпавшийся, казавшийся бумажным шар, находившийся на ветке. Из него взмыл рой сияющих пчёл и прежде, чем Джозу успел среагировать, налетел на всех сидящих у костра. Раздались вопли и люди, махая руками, как сумасшедшие, заметались вокруг. Неимоверный шум заглушил даже ливень. Чанти схватил охапку зелёных веток, из которых сделал себе постель, и понёсся к костру, швырнув их в него. Повалил дым. Острая боль пронзила его лицо и ударяя по нему кулаком, он наткнулся на пчелу. С огромным усилием он раздавил её и тут ещё несколько укусило его за ноги. Чанти выхватил тлеющую ветвь и начал отмахиваться от наседающих пчёл. Отбежав в сторону, он поволок ещё охапку веток к костру, когда взбесились лошади.

Кони заметались по залу, сметая всё на своём пути. Чанти только успел отпрыгнуть в сторону. Люди разбегались, некоторые пытались остановить коней. Джозу, увидев, что Чанти тащил ветки, сам проделал тоже самое, притащив охапку травы, нарезанной для лошадей. Дым повалил вовсю. Керро швырнул в костёр мокрое одеяло и дым усилился. Кашляя и махая руками без перерыва, люди отбивались от пчёл. Один глаз Чанти закрылся от укуса. Не выдерживая, люди стали выскакивать наружу, пытаясь вывести лошадей. Хаос стоял неописуемый.

С трудом утихомирив всех, Джозу огляделся. Вздрагивающие лошади и измученные люди окружали его. Поискав глазами, он не обнаружил Лорены. Обернувшись к Чанти, Джозу заметил, что у того половина лица отекла от укуса:

— Ты не видел Лорену?

— Она сбежала вместе с ним. Я не заметил вовремя.

Джозу не мог поверить, что его Лорена сбежала с этим дикарём. Ярость не знала предела:

— Сейчас же надо отправиться на поиски пленного!

— Лучше скажи, Лорены, — проговорил обычно спокойный Керро. — Я не понимаю, зачем мы вообще тащим его с собой, если у нас есть проводник, который знает куда идти.

— Плевать на Лорену! — проревел Джозу. — Если поймаем, то я отдам её вам всем, а потом отрублю ей голову, и этому ублюдку тоже.

— Нет, господин, — раздался тихий голос Чанти, — ему нельзя отрубить голову, если вы хотите попасть в Кинто. Без него мы туда не войдём. Тем более, что разыскивать следы до утра бесполезно. Ничего не видно, как искать их? Мы ведь даже не знаем, куда они сбежали. Хотя я думаю, что и они этого не знают.

— Заткнись! Не лезь не в своё дело! Твоя забота довести нас туда и всё!

— Да, господин.

Чанти отошёл в сторону. Голова раскалывалась от боли, ноги были немногим лучше. Преследовать беглецов в лесу после такого, было бы ужасной пыткой. Все люди искусаны так, что еле передвигаются, но когда рассветет, то надо отправляться в погоню. Дождь смоет следы, найти их будет сложно. «Парень всё-таки решился, — подумал он, — ещё и утащил с собой обузу. Это, конечно, зря».

Дождь постепенно утихал. Чанти вернулся в храм, провонявшийся дымом. Извинившись перед богиней за разорение, он подобрал одеяло, и лёг в углу, пытаясь хоть немного отдохнуть. Шум дождя навевал сон и несмотря на искусанное тело, Чанти задремал.

Амару бежал по дороге, таща Лорену за собой. На спину он набросил сумку, схваченную при бегстве, которая немилосердно била его по плечам. Лорена не успевала за ним, спотыкаясь и чуть не падая. Задыхаясь от бега, она выбивалась из сил. Пробежав какое-то время, они остановились под громадным деревом, дающим укрытие от дождя. Лорена присела у его корней, переводя дух. Амару развязал сумку, и высыпал её содержимое. Там оказалось множество ненужных вещей. Подковы, гвозди, смола, молоток и всевозможный хлам. Амару разочарованно покачал головой. Единственной стоящей вещью был кинжал в металлических ножнах. Продуктов не было никаких. Снаружи к сумке было приторочено одеяло. Под ним оказалась коробочка с огнивом.

Собираясь взять с собой только кинжал, огниво, молоток, одеяло и кусок верёвки, а остальное бросить, Амару спохватился. «Нет, эти вещи нельзя бросать здесь, — подумал он. — Они не знают, куда именно мы пошли, но когда найдут это, то поймут. Придётся пока тащить этот хлам».

54
{"b":"938436","o":1}