Литмир - Электронная Библиотека
A
A

7

Лестер Фрогг терпеливо дожидался Чарли, сидя на земле возле привязанных к дереву лошадей. Он жевал травинку, смотрел в прозрачное весеннее небо и, казалось, был вполне доволен жизнью. Добрый старый Лестер. Посади его, прикажи ждать, и он будет сидеть и ждать хоть целый год.

– А теперь ступай собери парней, Лестер, – скомандовал Чарли, подходя к верному другу. – В конце концов, мы же с тобой приехали сюда репетировать.

Лестер кивнул и уже собрался идти, по своему обыкновению, не задавая вопросов. Чарли сам вспомнил нечто важное и успел окликнуть уходящего Лестера:

– Погоди минутку, старина. Давай сначала договоримся о месте встречи.

Лестер остановился, обернулся и принялся молчаливо ожидать, что же предложит Чарли. От самого Лестера никаких предложений не дождался бы никто.

– Что скажешь насчет лужайки возле церкви? – спросил Чарли, окидывая взглядом раскинувшийся перед ним городок.

Лестер молча кивнул. Чарли вздохнул и на сей раз отпустил его окончательно.

“Пока Лестер собирает ребят, я успею купить все, что осталось в списке”, – решил Чарли.

Когда в воздухе растаяли последние ноты увертюры из “Вильгельма Телля”, Чарли удовлетворенно вздохнул и улыбнулся. Хотя разбойников из них не получилось, но что касается музыки… Вне всякого сомнения, так слаженно и профессионально звучали лишь немногие оркестры. Если бы они могли играть регулярно, они вообще скоро стали бы лучшим духовым оркестром во всей Америке.

– Отлично сыграно, парни, – сказал Чарли и потряс в воздухе зажатым в руке корнетом.

– Это точно, Чарли Меня самого чуть до слез не пробрало. Ах, как мы сыграли сегодня “Телля”! Я сразу припомнил старые времена. – Харлан Льюис покачал своей лохматой головой и отрешенно посмотрел куда-то вдаль, словно увидел там давным-давно минувшие дни и почти забытые лица давних друзей.

– А “Война”? Ее мы сегодня сыграли тоже как никогда, – заметил Пичи Джилберт.

Чарли повернулся на его голос и увидел, что сентиментальный Пичи снова вытирает свои глаза несвежим носовым платком. Чарли деликатно отвел взгляд и принялся протирать свой корнет, но от этого занятия его оторвало раздавшееся совсем рядом негромкое хихиканье. Он повернул голову и увидел перед собой девочку – совсем крошку, лет трех, не больше. Она внимательно смотрела на Чарли и хихикала. Чарли широко улыбнулся в ответ – он всегда обожал малышей.

Внезапно девчушка повернулась и бросилась бежать – прямо к реке, протекавшей совсем рядом. Чарли обеспокоенно посмотрел по сторонам, надеясь увидеть родителей девочки Родителей он не увидел, но зато хорошо рассмотрел темную воду со злыми белыми бурунами на гребнях волн, над которой склонилась девочка, подбежавшая к самому краю набережной.

– Проклятие! – воскликнул Чарли, положил корнет на землю и бросился к девочке.

Он успел подхватить ее в самую последнюю секунду, когда вода уже потянула ребенка к себе словно магнитом.

Оказавшись на руках Чарли, девочка сначала вскрикнула от неожиданности, но тут же весело засмеялась. Чарли, собиравшийся поначалу строго отчитать малышку, сразу же растаял от этого смеха и решил не ругать юную леди. Он взглянул вниз, на бурную воду, и несколько передернул плечами Если бы девчушка попала в этот водоворот, она неминуемо утонула бы.

Чарли наклонился к девочке и сказал:

– Малышка, тебе нужно сначала научиться плавать, а уж потом подходить к реке. Да и это лучше пока делать вместе с мамой.

Девочка снова засмеялась и протянула ручонку, чтобы потрогать Чарли за нос.

– Детка моя! – послышалось издалека, и Чарли, обернувшись, увидел спешащую к ним женщину. Юбки ее развевались на бегу, шляпка съехала на затылок и билась на ветру, словно большая бабочка. – Детка моя!

Чарли испуганно вздрогнул и отпрянул от девочки, а та весело помчалась навстречу матери по зеленой лужайке – по той самой, на которой всего несколько минут назад закончилась репетиция оркестра.

Чарли напряженно следил за тем, как мать подхватывает свою дочь на руки и вместе с нею направляется к нему.

Так. Сначала шериф подозревает его в попытке ограбления, теперь еще эта женщина заявит, что он пытался украсть ее ребенка…

Как часто Чарли хотелось перенестись в другое время, в иные века, и жить в мире, в котором нет войн, нет нужды, нет безработицы… Впрочем, что об этом мечтать! Да и были ли когда-нибудь на земле такие сказочные времена?

Женщина подошла совсем близко, и Чарли увидел у нее на глазах слезы.

– О, мистер, благодарю вас! – с чувством сказала женщина и всхлипнула.

Чарли сначала не поверил собственным ушам. Она его благодарит? Невероятно!

Он снял с головы шляпу и смущенно пробормотал в ответ:

– Ну что вы, мэм. Не стоит благодарности, мэм.

– Не стоит? Как это не стоит благодарности! Ведь вы же спасли мою дочку от верной гибели. – Женщина крепко прижала к груди малышку. – Вы спасли ей жизнь!

– Миссис Чавес!

Плачущая женщина и смущенный Чарли одновременно обернулись. К ним приближался невысокий человек в одежде священника.

“Интересно, он не сердится на нас за то, что мы репетировали на лужайке возле самой церкви?» – подумал Чарли.

– Ах, это вы, отец Бернардо! – воскликнула женщина. – Вы знаете, этот мужчина только что спас от смерти мою дочь!

Чарли смутился так, что едва не покраснел.

– Не стоит благодарности, мэм, я же уже сказал, – промямлил он. – Я не совершил ничего героического, просто удержал вашу девочку, чтобы она не свалилась в воду, вот и все.

Женщина энергично замахала на него руками:

– Не скромничайте, сэр! Это было совсем не так! Вы побежали, чтобы спасти ее, и вы спасли ее! Вы просто герой. Герой, слышите?

Чарли не знал, куда деваться. Ему одинаково неловко было ощущать себя как обманщиком, так и героем.

– Благородный поступок, сеньор, – заговорил пастор, и в голосе его явственно проступил испанский акцент. Затем он протянул руку, и Чарли с готовностью пожал ее.

– Да не стоит это благодарности, не стоит, – смущенно пробубнил он.

Справедливости ради нужно заметить, что в глубине души Чарли испытывал гордость, и сердце его радостно пело.

– Меня зовут отец Бернардо, сеньор, – продолжал священник – Я с большим удовольствием слушал сегодня вашу игру. Сказать по правде, в здешних краях нечасто удается насладиться настоящей музыкой.

– Благодарю вас, отец Бернардо. А меня зовут Чарли Уайлд. Я вместе со своими друзьями играю в духовом оркестре. Мы из Джорджии, из Америка-Сити.

Таких добрых глаз, как у отца Бернардо, Чарли еще никогда не встречал.

– Далеко занесло вас от Джорджии, мистер Уайлд.

– Да уж, не близко, святой отец, – согласился Чарли. Тут мать спасенной девочки схватила руку Чарли и поцеловала ее.

– Еще раз спасибо вам, мистер Уайлд. Огромное спасибо.

– Ну, что вы, мэм, – окончательно смутился Чарли, испуганно косясь на собственную руку. Затем на всякий случай спрятал ее за спину.

Женщина подхватила на руки дочь, повернулась и тихо пошла прочь.

– Не знаю, надолго ли вы собираетесь оставаться в нашем городе, мистер Уайлд, – продолжал тем временем отец Бернардо, – но, если это не расстроит ваших планов, я мог бы предложить работу вам и вашим музыкантам.

– Работу?

– Да, сеньор. Я предложил бы вам поиграть.

– Поиграть? Вы не шутите?

Только сейчас Чарли заметил, что его товарищи давно собрались вокруг и с огромным вниманием следят за их разговором.

– Поиграть? – не веря собственным ушам, переспросил Харлан Льюис.

– Черт побери! – воскликнул Джордж Олден. Чарли строго посмотрел на него, и Джордж тут же умолк, смущенно зажав ладонью свой рот, из которого в присутствии святого отца вылетело такое нечестивое слово.

Что же касается самого отца Бернардо, то он только рассмеялся.

– Наша католическая церковь в Розуэлле каждый год устраивает праздник весны, – пояснил он. – Обычно нам удается найти местных музыкантов, но, во-первых, их всего двое, а во-вторых, играют они, конечно, намного хуже, чем вы. Так что было бы просто прекрасно, если бы вы согласились принять участие в нашем празднике. Правда, как вы сами понимаете, церковь не может заплатить много…

28
{"b":"93665","o":1}