Литмир - Электронная Библиотека

— Хорошо, я приму душ, — сказала Соня и вышла из комнаты.

Я рухнула на огромный зеленый диван, закрыла глаза и подумала о голубоглазом красавце и запахе его одеколона. Мне было интересно, кто он, как его зовут и что он делает сейчас.

Глава 4

Седрик

Остаток недели пролетел незаметно. Я съездил по делам в наш Нью-Йоркский офис, вернулся, и в пятницу вечером встретился с Карин за ужином. В итальянском ресторане, который она выбрала, было темно и шумно, и мне просто хотелось свалить к черту отсюда и поехать домой.

— Ты кажешься каким-то отстраненным сегодня вечером. Все в порядке? — спросила меня Карин, расправляя салфетку и внимательно изучая меню напитков.

— Просто была напряженная неделя, детка. Все отлично.

По правде говоря, необходимость снова увидеть Эллисон разъедала меня, и с каждым днем становилось только хуже.

— Чем ты хочешь заняться в эти выходные? – спросила Карин, прежде чем ее прервала официантка, которая пришла принять наш заказ.

— Я возьму «Маргариту». А ты, Седрик?

— Хм… драфтовый «Сэм Адамс». Спасибо.

Я надеялся, что пиво притупит беспокойство, которое одолевало меня всю неделю, но, наверное, лучше бы мне подошло что-то покрепче.

— Итак, чем ты хочешь заняться в выходные? — повторила Карин.

— Я надеялся, что у тебя уже есть план. Сегодня я не чувствую себя компетентным в этом вопросе, — сказал я, бросая меню.

— На самом деле, я надеялась, что мы сможем поехать в Бримфилд на антикварную ярмарку. Я слышала много хорошего. Это всего в полутора часах езды, - просияла Карин.

— Эм. Окей, звучит неплохо.

На самом деле, антиквариат мне не был нужен, но, возможно, было бы полезно выбраться из города, очистить голову и решить, каким будет мой следующий шаг в отношении Эллисон.

***

Субботняя поездка была достаточно приятной. Бримфилд – живописный сельский городок в западной части штата Массачусетс, и чтобы добраться туда, потребовалось около двух часов. Стоял свежий осенний день и прекрасная погода, хотя и приходилось терпеливо бродить вокруг в поисках бесполезного хлама других людей.

— Посмотри на эту пашмину! — Карин взвизгнула, подняв омерзительный розовый кусок ткани.

Она достала пачку наличных и заплатила за шарф, который «ей просто был необходим», наряду с ещё примерно двадцатью другими предметами, которые я таскал с собой в неудобной женской сумке «Веры Брэдли», пока Карин бегала впереди меня к разным продавцам.

«О, да, сегодня я чувствую себя чертовски мужественно».

В какой-то момент я потерял Карин и оказался у лотка восьмидесятилетней на вид женщины, которая продавала серебряные и золотые кольца и ожерелья.

Женщина подошла ко мне.

— Могу я помочь вам найти что-нибудь для этой особенной леди? — спросила она.

— О, нет, спасибо. Моя девушка может сама о себе позаботиться, — ответил я, закатывая глаза.

Леди проигнорировала меня, потянувшись за чем-то в своей заначке.

— Как насчет этого?

Она вынула из прозрачного стеклянного футляра серебряную бабочку на цепочке, которая действительно выглядела мило. Центр бабочки был инкрустирован чем-то похожим на бриллиант.

— Сколько это стоит?

Я решил подшутить над ней, даже если не собирался ничего покупать.

— Вы мне скажите, — ответила женщина.

У старушки был такой милый взгляд, и, по правде говоря, казалось, что никто не проходил мимо.

— Это серебро? — спросил я.

— Вообще-то, это белое золото. Ты можешь увидеть маркировку здесь.

Она повернула подвеску дрожащими руками и посмотрела на меня ярко-голубыми глазами, улыбаясь беззубой улыбкой. Эта женщина была, наверное, красива шестьдесят лет назад и говорила с ирландским акцентом.

— Эти украшения принадлежали моей матери. Она была коллекционером. Я долго держалась за них, но возникли проблемы со здоровьем, поэтому мне нужно продать их, чтобы оплатить счета, — сказала она.

Я слегка похлопал по ее руке.

— Мне жаль это слышать, — сказал я.

Когда дама положила бабочку обратно в футляр, я заметил кольцо с уникальным зеленым камнем. Оттенок зеленого напомнил мне глаза официантки. Он был светло-зеленым, светлее, чем изумруд, почти зеленым, как лес, с золотым оттенком.

— А что насчет этого? — я показал на кольцо. — Это настоящий камень?

Она передала его мне, чтобы я рассмотрел поближе.

— Не уверена. Это кольцо подарил моей маме отец, когда ухаживал за ней. Они были женаты шестьдесят лет, прежде чем мой отец умер. Это не изумруд, но похоже, что это настоящий драгоценный камень, возможно, из семейства цитринов. Этот тоже из белого золота. Видите маркировку внутри?

Я прищурился, чтобы заглянуть внутрь кольца.

— Оно прекрасно. Но я понятия не имею, что вам за него предложить.

Женщина задумалась на секунду.

— Филигранный стиль оформления больше не встречается. В наши дни ты не сможешь купить такие качественные вещи. Как насчет сотни? Я уверена, что оно стоит больше, но ты выглядишь хорошим мальчиком. Ты ирландец? — спросила она.

— Наполовину, по отцовской линии. Моя мама итальянка. — Я усмехнулся.

— Это многое объясняет. Темные волосы от матери и голубые глаза от твоего отца? Осмелюсь предположить, что злобная ухмылка тоже от ирландской стороны? Хорошему ирландскому мальчику я отдам кольцо за восемьдесят. Только пообещай, что не отдашь его девчушке, пока не полюбишь ее по-настоящему. Это кольцо имеет особое значение, и я верю, что оно должно быть передано женщине, которая по-настоящему дорога сердцу, как мой отец относился к моей матери.

— Ладно, договорились.

Улыбаясь женщине, я вытащил бумажник из кармана в надежде, что у меня хватит денег, чтобы покрыть стоимость кольца. Я вытащил двести баксов - все, что было, и передал ей.

Она закрыла глаза и покачала головой.

— Нет, дорогой, я не могу принять это. Восьмидесяти хватит.

Я сунул деньги ей в руку.

— Пожалуйста, возьмите, вы найдете им применение. К тому же вы передаете мне особую часть своего прошлого, поэтому позвольте хорошему ирландскому мальчику выручить даму?

Женщина одарила меня самой широкой беззубой ухмылкой, которую я когда-либо имел странное удовольствие видеть, и встала, чтобы обнять меня.

— Благослови тебя Господь. Как тебя зовут, парнишка?

— Седрик Каллахан.

Она хлопнула в ладоши.

— Каллахан! Моя мать была Каллахан! Ее звали Мэри. Кто знает, мы могли быть как-то связаны. Большое тебе спасибо, мистер Каллахан. Я Мейв.

— Все возможно, — сказала я, взял кольцо и положил в карман рубашки.

В этот момент я увидел Карин, идущую ко мне с новым барахлом, и кивнул Мейв, которая стояла, улыбаясь, когда я уходил.

Карин протянула мне еще одну маленькую сумку, которую я положила в большую, которую нес.

— Ты что-то купил? — Карин улыбнулась.

Оглядываясь на Мейв, я солгал:

— Нет, нет, просто болтаю с этой милой дамой.

Старушка, должно быть, подслушала меня, потому что, когда я снова посмотрел на нее, подмигнула. Думаю, она, как и я, вероятно, почувствовала, что Карин – не та женщина, которой должно достаться кольцо ее матери.

«Мудрая женщина, эта Мейв».

***

Поездка обратно в Бостон была не такой расслабляющей, как поездка в Бримфилд, поскольку мы с Карин застряли в пробке на Массачусетской магистрали.

Продолжая рассказывать о великих находках, занимавших большую часть заднего сиденья моей Ауди RS5, она решила послушать аудиокнигу на своем iPod, в то время как я полностью распорядился радио.

Пролистывая каналы, я остановился на «Мэнди» Барри Манилоу. Определённо, это не одна из моих любимых, но я, к собственному удивлению, вспомнил, что она играла, когда я тем днем зашел в закусочную. Песня напомнило мне момент, когда я впервые увидел Эллисон. Странно, я не слышал эту песню много лет, а теперь слышу второй раз за неделю.

«Может быть, это знак того, что мне нужно вернуться?»

5
{"b":"936499","o":1}