notes
Сноски
1
Стиль вождения, при котором водитель, независимо от действий других участников дорожного движения, а также при любых обстоятельствах, не допускает предотвратимых ДТП
2
Здесь Эйс использовал в отношении Рэда слово «plumber», которое переводится как сантехник/ водопроводчик. Но также его используют в качестве оскорбления. Но что именно это оскорбление значит я не совсем поняла, так как из конкретной информации нашла только такое: «часто используется для обозначения тех, кто занимается сексуальными действиями с использованием биологических жидкостей». Хз как адаптировать это на русский.
3
32 градуса по Цельсию
4
190,5 см
5
Торговая марка британской компании Pentland Group. Дистрибьютор купальных плавок, купальников и аксессуаров для плавания.
6
Политика осуществлялась в соответствии с Директивой Министерства обороны 1304.26 от 21 декабря 1993 года и действовала с 28 февраля 1994 года по 20 сентября 2011 года — открытым геям, лесбиянкам или бисексуалам запрещалось служить в армии США, но также запрещалось дискриминировать или преследовать гомосексуальных или бисексуальных военнослужащих или кандидатов, которые не заявляли о своей гомосексуальности.
7
Автодром (Бамперные машинки, от англ. Bumper car) — аттракцион, на котором посетители могут ездить по специальной площадке на двухместных электрических автомобилях, сталкиваясь с другими автомобилями.
8
190,5 см
9
Что?
10
Хорошо.
11
Это уже в прошлом.
12
Более 32 градусов по Цельсию.
13
Здесь Эйс использует слово «Brokeback», которое вошло в сленг после фильма «Горбатая гора» и используется в негативном и оскорбительном смысле для унижения и принижения мужчин-геев, часто подразумевая, что они слабые или женоподобные.
14
182 см.
15
173 см.
16
Как вкусно
17
Отвары
18
Это полная чушь, и ты это знаешь.
19
«Лето любви» (англ. The Summer of Love) — лето 1967 года, когда в квартале Сан-Франциско под названием Хейт-Эшбери собралось около ста тысяч хиппи. Они собрались, чтобы праздновать любовь и свободу, создавая уникальный феномен культурного, социального и политического бунта.
20
Это судя по всему тоже прозвища: Deuce – черт (в ругательствах, восклицаниях); (th deuce take it! черт побери!; двойка, два очка равный счет; две точки на кубике. Kicker – тут много вариантов: футболист, скандалист; название настольного футбола; американский и канадский сленг, обозначающий скрытый и невыгодный фактор, такой как пункт в контракте. Spider – паук; в сленге - термин, используемый для описания человека, который является полным и абсолютным неудачником; ну и еще есть такая карточная игра, правда, не знаю, насколько она распространена в Америке.
21
В оригинале Джек использует «Dustoff inbound» — выражение из современного армейского жаргона, означающее «вертолёт для медицинской эвакуации раненого в пути»
22
В общем, если кратко суть ПЭТ заключается в том, что пациент с ПТСР сначала должен неоднократно вернутся в травмирующее событие, подробно представляя его и прокручивая у себя в голове. В некоторых вариантах пациент пересказывает его вслух со всеми подробностями. Люди с ПТСР избегают воспоминаний о травме, так как они приносят сильные негативные эмоции, часто некоторые события травмы вообще не помнят. Такая переработка позволяет снизить интенсивность этих эмоций и перейти уже к экспозиции – то есть переработке «неверных убеждений (когниций)», например таких как «Я мог их спасти». Происходит это путем ответа на логичные вопросы по типу «А ты действительно мог это сделать?».
23
Добавлю, что Рэд здесь не драматизирует и не преувеличивает. Состоять в отношениях с человеком, страдающим ПТСР, действительно может быть опасно как физически, так и психологически. Люди, имеющие ПТСР, во время таких снов, как был у Рэда, могут напасть на того, кто попытался их разбудить. А еще бывают флеш-бэки и симптомы вторжения, при которых человек полностью или частично попадает в травмирующее событие и не осознает (или не до конца осознает), что происходит вокруг. Зафиксированы случаи, когда ветераны в таком состоянии не только травмировали, но и убивали своих близких. А еще есть такая штука как «сотравматизация», это когда члены семей пациентов с ПТСР, наблюдая их симптомы, слушая рассказы и т.д. сами травмируются и приобретают некоторые симптомы ПТСР. Так что опасения Рэда вполне обоснованы, хоть он и прошел через длительный курс психотерапии.
24
Сэндвичи с яйцом внутри
25
Поговорка, используется для описания человека, который постоянно проявляет самоуверенность и важность, но на самом деле не обладает никакими реальными заслугами или достижениями, которые могли бы подтвердить его самооценку. Вероятно, оно происходит от презрения к людям, которые не являются ковбоями или владельцами ранчо, но пытаются имитировать их образ.
26
Пространство в театре или подобном месте, которое функционирует как зал ожидания и гостиная для исполнителей до, во время и после выступления, когда они не заняты на сцене. В зеленых комнатах обычно есть места для сидения исполнителей, такие как мягкие кресла и диваны.
27
174 см.
28
66 кг.
29
183 см.
30
32 градуса по Цельсию
31
Почти 13 см.
32
Прекрасно
33
Боже.
34
Hurry up and wait - фраза, используемая для обозначения ситуации, в которой человек вынужден спешить, чтобы выполнить определенную задачу или прибыть в определенный пункт назначения к указанному времени; только для того, чтобы в это время ничего не произошло, часто потому, что другие необходимые задачи все еще ожидают завершения. Фраза, возможно, возникла в вооруженных силах Соединенных Штатов в 1940-х годах. Многие военные ветераны США, в частности, считают эту фразу синонимом военной культуры.
35
Здесь Алекса использует «they», так как Рэд пансексуал и она не знает какого гендера человек, с которым Рэд в отношениях.
36
Что случилось?
37
195,5 см.
38
Тут надо послушать чтобы понять))
39
41 кг.