Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Хана дёрнулась и повернулась к Ли Су.

— Он тот, кто нам нужен! — решительно и с наигранным гневом заявил Ли Су. — Вы стойте здесь.

Ли Су кивнул Киру, и они бесцеремонно ворвались в помещение. На этот раз послышался настоящий визг. Девушка спрыгнула с кровати, отбегая к стене.

— Выбрал себе новую жертву, мерзавец, — Ли Су подбежал к ошеломлённому тучному мужчине. Тот прикрывал голое тело простынёй. — Вам повезло девушка, что мы вовремя ворвались, иначе он бы надругался над вами и не заплатил.

Кир между тем шмыгнул к столику, где лежали вещи ученика Центра, отыскал глазами кошель и выдал испуганной девчонке с десяток марок, что было явно больше оговоренной суммы. Та жадно протянула руку, но Кир в последний момент её отдёрнул.

— Он же хотел поиздеваться над вами, верно? — сурово спросил он, подталкивая к согласию вопрошающим взглядом.

Девушка быстро смекнула и лихорадочно закивала головой, всё дальше отстраняясь от разноцветной стены и вытягивая руку к заветному свёртку.

— Не слышу, дорогая.

— Да-да, хотел поиздеваться, — подтвердила она и тут же получила марки.

— Она всё врёт! Стерва! Шлюха! — обозлился беспомощный молодой мужчина.

Девчонка скрылась за дверью, где на вопрос Ханы ответила только одно: «мерзавец».

Кир и Ли Су переглянулись.

— Не входить! — предупредил Ли Су, заметив, как Хана просунулась в дверной проём.

— Надсмотрщица? — ещё более удивлённо и возмущённо выдохнул гость Дома.

— Молчать, мерзавец, — продолжил играть свою роль Ли Су, — мы знаем, что ты издевался над девушками! На тебя поступила жалоба!

— Я ничего такого…

— Молчать! У нас есть доказательства!

— Какие?

— Какие? Ты посмотри на него! Хитрец. Ясно какие! Пиши расписку, раз считаешь себя невиновным.

— Я напишу, всё напишу.

Испуганный ученик Центра потянулся к ручке, которую ему сунул Ли Су, совсем позабыв о голом теле.

— Да прикройтесь, что же вы! Дай ему бумагу.

Кир протянул листок, на котором застигнутый врасплох мужчина начал нервно писать объяснительную. Он написал три строчки, при этом Кир наблюдал за каждым его жестом.

— Постойте, — вдруг одумался толстяк, тяжело дыша и утирая с жирного лба капли пота, — а вы кто такие?

Он не успел поднять голову, как Ли Су треснул его в шею, в то самое место, где проходит сонная артерия. Рука юнца на секунду повисла в воздухе, он попытался что-то сказать, но выдал лишь шипение, после чего повалился на бок.

— Ты что? — ужаснулся Кир. — Убил его?

— Нет, конечно. Он лишь сознание потерял. Запомнил его технику? Пиши письмо его семье, как и договаривались.

Кир тут же принялся копировать подчерк, изредка поглядывая на дверь и на едва вздымающееся тело мужчины, которое Ли Су уже пытался облачить в прежнюю одежду.

Когда письмо было готово, Ли Су вернулся к двери.

— Хана! Вы здесь?

— Да, — испугано отозвалась женщина.

— Зовите госпожу.

— Поняла.

В коридоре послышался бойкий стук каблуков.

— Скорее, Кир, уходим.

— А Хана?

— Так нужно, доверься.

— Как скажешь. Что с ним?

— Ты держишь справа, я слева. Легенда — наш друг напился. Сейчас я накину ему полотенце на голову, чтобы местные не узнали эту жирную физиономию.

В коридоре оказалось пусто, лишь несколько парочек, не заинтересованных в делах отдельных посетителей, в полном забытье ютились в углах с курительными трубками.

— Ну что же ты так нажрался! — намеренно громко причитал Ли Су. — Как же нам тебя тащить!

Они с трудом проволокли тело к лестнице, где осторожно спустили на этаж ниже. Теперь было сложнее: первый этаж кишел посетителями.

Держась тёмных углов и задымлённых проходов, Кир и Ли Су продвигались к выходу. Но вот, когда дверь распахнулась, впуская очередных посетителей, Ли Су замер как вкопанный с диким ужасом на лице. Кир не мог понять, почему они остановились, пока не увидел группу крупных мужчин в кожаных доспехах и с плётками наперевес. Торговцы рабами ему не встречались, но понять что к чему было не сложно. Каменные пальцы Ли Су сжали объёмную руку пленника до красных пятен. Самоуверенность и бойкость изящного воина вмиг испарились, оголяя израненную душу.

— Ли Су, — шепнул Кир. — Ли Су! Пойдём, пока они нас не заметили.

Но тот оставался глух к призывам, затянутый в водоворот навязчивых мыслей и чувств. Бледный и испуганный, сжавшийся перед тенями испытаний прошлого, Ли Су не мог пошевелиться.

Вдруг один из торговцев обернулся и заметил троицу.

— Они, — захрипел Ли Су. — Это они…

Кир уже понял, о ком шла речь. И пусть такая перемена удивляла его, пытаться убедить союзника прийти в себя он не стал, а осторожно потянул на себя обмякшего пленника, а вместе с ним и Ли Су. Оставив их у стены, Кир расслабленно подошёл к отделившемуся от группы торговцу.

— Должно быть, ищите хозяйку? — добродушно обратился он с далуанским акцентом. — Она, похоже, у себя.

Торговец надменно и хищно оглядел Кира, затем заглянул ему через плечо и спросил:

— А это кто? Больно знакомое личико у парнишки.

— Ну, конечно. Мы тут «уборщиками» работаем, если вы понимаете, о чём я. — Кир подмигнул и дружески хлопнул здоровяка по плечу. — Ну-ну, работать мне пора. А вы идите. Уверен, вас ждут.

Торговец ещё секунду смотрел на Кира, потом втянул воздух через щербатый рот и вернулся к своим, увлекая тех вглубь помещения.

Когда последний из торговцев скрылся из виду, Кир подошёл к Ли Су.

— Всё, они ушли.

Тот тяжело дышал, закрывая лицо руками. Тучный ученик Центра без поддержки тихонько сползал по стене.

— Да… да, ты прав, спешить нужно. Идём. Только вот что. Наше ложное письмо пойди и отдай Хане. Понял? Скажешь, что мерзавец вырвался и сбежал, осталась только записка для его семьи. Но мы будем его искать.

Кир помог Ли Су дотащить ученика к выходу и спрятать между коммуникационных труб, а затем вернулся в Дом удовольствия. По первому этажу неслась взволнованная хозяйка, за ней группа из торговцев. Хана же едва поспевала за остальными.

Остановив женщину у лестницы, Кир сунул ей записку и тут же заявил, что должен спешить, дабы поймать беглеца. Она пыталась выяснить, что произошло, но Кир лишь сбивчиво пересказал то, что велел Ли Су.

— Пора! — наконец выкрикнул Кир и умчался на улицу.

— Нужно было выбрать кого-нибудь похудее, — причитал Кир, когда они с Ли Су волокли ученика Центра по улицам города. Ли Су не забывал громко ругаться на «друга пропойцу».

— Что ты, зря делал упражнения, что ли? — усмехнулся Ли Су. — Считай, для этого тебя и готовили.

— Как же. У меня есть и другой вопрос: как под такого хряка можно загримировать кого-то вроде меня?

— Оставь это Марии.

Пленник издал утробный всхлип, за что получил едва заметный тычок от Ли Су.

— Ты его так точно добьёшь, — с опаской заметил Кир.

— Такого паровым автомобилем не переехать! Нормально. Нам же не нужно, чтобы он заверещал на всю улицу.

Ли Су предложил остановиться в тени старого тента, недалеко от рынка, чтобы перевести дух.

— А вообще, не переживай, — снова заговорил он, вытирая лоб от пота, — в Центре очень много учащихся, всех не запомнят, просто не называйся его именем при других, так «соседи по свиноферме» тебя не вычислят. Подумаешь, очередной ученик. Тебе-то и нужно будет подавать документы и расписываться только на входе, я ж узнавал.

Кир согласно закивал, глядя себе под ноги. К Ли Су вернулась былая уверенность, будто и не случилось той пары минут оцепенения.

— Ли Су?

— Да, друг.

Отклик союзника о многом говорил, и Кир невольно улыбнулся.

— Те люди в Доме удовольствия были работорговцами, так?

Ли Су нахмурился.

— Да, Кир, — сухо ответил он.

— И ты их знал. — Кир утверждал, но надеялся на подтверждение, чтобы не оставлять недомолвок между ними.

— Да. Когда-нибудь, я поделюсь с тобой историей. А пока нам нужно идти.

42
{"b":"936287","o":1}