Литмир - Электронная Библиотека

Полог шатра приподнялся, и я поднял взгляд, ожидая увидеть Далью, но вошёл Пулло. Он выглядел встревоженным.

Я поднялся, чувствуя, как в груди зарождается тревога.

— Что случилось?

— Я не могу её найти.

Я послал Пулло за Дальей некоторое время назад.

— Что ты имеешь в виду? — спросил я, уже выходя из шатра.

Он последовал за мной, пока я быстрым шагом направлялся к лагерным кострам.

— Я проверил её шатёр, мой король, костры на задворках лагеря, а затем пошёл к палаткам раненых после нападения волков. Её нигде нет.

— Она ушла с Уной и женщинами на ручей?

— Нет, мой король. Когда я впервые подошёл к шатру Дальи, я видел, как Мек и Феррин сопровождали их.

Я прошёл мимо ближайшего костра, где Кеффа пел старинную балладу. В этом кругу Дальи тоже не было. Сорин, заметив моё выражение, отложил точильный камень и подошёл ко мне.

— Что случилось? — спросил он хрипло.

— Пулло не может найти Далью в лагере, — тихо ответил я. — Нам нужно провести полный обыск.

К этому моменту Кеффа перестал развлекать собравшихся и подошёл к нам. Прежде чем он успел задать вопрос, я сообщил, что Далья пропала. Хотя прямых доказательств ещё не было, я чувствовал, что что-то не так. Я велел Далье быть готовой провести гадание после ужина у Ольгавета. Она не пришла, поэтому я послал за ней Пулло. Далья никогда не ослушивалась приказов, и у неё не было разумных причин покидать лагерь ночью.

— Нам нужно обыскать каждый шатёр и поговорить с каждым фейри, — распорядился я. — Я пойду за Уной и…

Ночной воздух пронзил крик. Один из моих фейри. Мы все обернулись к звуку.

На мгновение я не поверил своим глазам. Нежить ворвалась в лагерь, атакуя воинов у переднего костра. Один из них схватил фейри сзади и впился острыми клыками в его горло. Синяя кровь хлынула потоком.

Я бросился в бой, как и те, кто был рядом, с тяжёлым камнем страха в груди. Забежав в шатёр, я схватил меч, оставленный у ложа, и побежал через лагерь к ручью.

Сорин, Кеффа и Пулло шли за мной, сражаясь с нежитью на пути. Единственный способ уничтожить их — отсечь головы или сжечь. Я использовал магию фейри, чтобы испепелить тех, кого Кеффа и Сорин не успели обезглавить, кто преграждал нам путь со стороны ручья.

— Нет, — молился я, бегом преодолевая путь, страх горел ярким пламенем в моей груди.

Их было слишком много. Некоторые имели крылья, облепленные разложившейся плотью, другие были совершенно без плоти. Фейри теней не сжигали своих мёртвых на кострах, как мы. Их хоронили в горах. Кто-то из призрачных фейри призвал этих мертвецов к жизни.

Кто и зачем? Ни один из моих воинов не был неклиамом. По крайней мере, я так думал.

Охватывающее осознание вызвало леденящий ужас. Видение Дальи, предупреждавшее о предателе, обрушилось на меня спустя год. Я ожидал предательства от кого-то из королевского совета или бывшего союзника моего отца в Сильвантисе, но не среди моих Элитных, моих преданных воинов, которых я считал братьями.

Паника заполонила меня, пока мы прорывались через яростные атаки нежити. Отрубленные черепа осыпались пылью, но тревога лишь усиливалась.

Это не имело смысла. Нежить не могла убить меня. Зачем предатель использовал их? У этой атаки могло быть только две цели — отвлечение или задержка. Возможно, обе.

Толпа нежити навалилась на нас со стороны ручья.

— Этелин! — вскричал я.

Они вспыхнули пламенем, продолжая надвигаться. Одним взмахом руки я разорвал их на осколки дымящихся костей. Мы не останавливались, неслись вперёд.

На земле у воды лежало маленькое тело.

— Нет!

Я подбежал к Хаве. Кеффа опустился рядом с ней на колени. Я проверил пульс на её горле.

— Жива, — сказал я Кеффе.

Судорожно поднявшись, я ринулся в воду.

— Уна!

Моё сердце колотилось так сильно, будто пыталось вырваться из груди. Я должен был найти её.

— Мой король! — крикнул Пулло.

Он стоял на коленях в тени рядом с телом, которое наполовину лежало в мелководье.

— Нет.

Я не мог дышать, пока торопился к нему, но тут же понял — это была не она. Это был Мек.

Синяя кровь блестела на его доспехах в лунном свете, собираясь лужей на груди. Ещё больше крови струилось из его рта. Я рухнул на колени, с другой стороны, подняв его голову, чтобы он мог посмотреть на меня.

— Что случилось? — потребовал я, осматривая рану и понимая, что она была нанесена мечом, а не когтями или зубами нежити.

— Простите меня, мой король, — прохрипел Мек, и слеза скатилась из его глаза. — Я должен был вам сказать.

— Сказать, что, Мек?

Я почувствовал присутствие Сорина над нами, но не мог оторвать взгляда от Мека.

— Я пытался его остановить.

Закрыв глаза, я пытался отогнать реальность, которая обрушивалась на меня. Я не мог поверить, но знал правду, ещё до того, как он произнёс её.

— Феррин болен… у него в голове. — Он задыхался, его лицо исказилось от боли. — Далья пыталась его исцелить.

— Где Уна? — спросил я, зная ответ ещё до того, как он ответил.

— Он увёл её. — Потом он закашлялся, синяя кровь залила его губы. — Это моя вина. Я не думал, что он… должен был сказать вам, мой король.

Я сжал его руку, видя стыд и боль в его стеклянном взгляде. Его собственный брат убил его. Без целителя Мек наверняка умрёт от этой раны.

— Куда он её увёл? — Я крепче сжал его руку, стараясь удержать его внимание. Он начинал уходить.

— Не знаю… должен был…

Горе захлестнуло меня. Потеря, предательство, которое он пережил от своего собственного брата. То, что он не доверился мне. Я мог бы ему помочь.

— Успокойся, мой кузен.

Его взгляд задержался на мне.

— Нет, мой король. Не кузен… брат.

Его глаза поднялись к небу, затем потускнели, больше ничего не видя. Его душа покинула тело, ещё одна слеза скатилась по его лицу, серому в лунном свете.

Я осознал, что тяжело дышу, паника сжала меня железным кулаком.

Брат. Мой бастард-брат.

Это доставило бы моему отцу отвратительное удовольствие — соблазнить сестру моей матери. Или, что хуже, осквернить её и породить сыновей. Теперь я понял, почему моя мать выглядела такой грустной и встревоженной при упоминании её сестры.

Видение Дальи эхом прозвучало в моей голове:

Две стороны одной монеты. Демон-фейри. Один истинный, другой нет. Остерегайся спины ворона, ибо он жаждет твоего места… во всём.

Мек — истинный. Его брат, мой брат, Феррин стремился занять моё место. Он забрал мою мизру. Мою дорогую Уну. Мою богоизбранную спутницу.

Я медленно поднялся, сжав кулаки так, что когти впились в ладони. Я наслаждался болью. Сорин стоял передо мной с выражением шока на лице. Кеффа держал без сознания Хаву на руках. Пулло смотрел на меня с ужасом, осознавая то же, что и я.

— Уничтожьте оставшуюся нежить. — Я тяжело выдохнул, ярость сотрясала меня, пока я протягивал руку своему спутнику. — Затем возглавь отряд и отправляйся искать её.

Я развернулся и зашагал к открытому полю.

— Где будете вы, мой король? — спросил Пулло.

Но я не ответил. Это было не нужно, когда из ночного неба донёсся раскатистый рёв. Могучая тень Дракмира спускалась вниз, отражая мою ярость, мой страх и мою срочность.

Я должен был найти её. А потом разорвать брата на куски.

ГЛАВА 42

УНА

Я пришла в себя оттого, что меня грубо стащили с лошади, руки были связаны впереди. Голова раскалывалась там, где Феррин ударил меня, а в животе поднималась тошнота. Какой-то мерзкий мрак окутывал меня, сжимая всё сильнее, пока не пришлось выдохнуть, чтобы справиться с этим давлением. Оно исходило от Феррина.

Это была не та гнилостная мерзость, что исходила от нежити. Это была ощутимая энергия — мощная и зловещая. Зловещая сила, независимая от воли Феррина, но переплетённая с ним.

Он нёс меня на руках, поднимаясь на небольшой холм. Сквозь редкие деревья я видела звёзды. Сознание было мутным, но я замечала детали вокруг.

76
{"b":"936197","o":1}