Литмир - Электронная Библиотека

В комнате воцарился хаос. Офелия не стала терять ни секунды, начав призывать Блэквелла. Металлический звон лезвий разносился по комнате, и вскоре начались крики. Всюду было столько хаоса, что было сложно понять, куда безопаснее двигаться. Тогда она вспомнила сетку на полу. Оглядевшись, она быстро поняла, что линии на полу показывали пути лезвий. Пока она будет оставаться в центре пустых клеток, она будет в безопасности.

Когда появился Блэквелл, он был в своей нематериальной форме. Он внимательно осмотрел её с ног до головы, и, хотя она знала, что он всего лишь проверяет её на наличие травм, её живот всё равно сжался в узел. Ей нужно было найти способ прекратить это.

Она прочистила горло.

— Какой самый лучший план действий?

— У тебя есть два варианта, — сказал Блэквелл, оценивая обстановку вокруг. — На стене позади тебя находится ключ, который освободит тебя от ошейника и откроет дверь на выход с уровня.

Офелия нетерпеливо махнула рукой:

— А второй вариант?

— Ты можешь пойти к рычагам перед собой, — продолжил он. — У каждого участника два рычага: если потянешь за тот, что с галочкой, этот участник получит преимущество на следующем уровне. Потянешь за тот, что с крестом — он получит наказание. Если потянуть оба, эффект нейтрализуется.

— Кэйд уже потянул два рычага, — заметила она.

Блэквелл кивнул, будто это не было для него неожиданностью.

— Тогда пора двигаться.

— Сначала одно, — сказала она, глядя на ошейник.

Она сосредоточилась на своём теле, начиная с шеи, вызывая то самое покалывающее ощущение, которое позволило ей исчезнуть. Постепенно, дюйм за дюймом, её тело стало невидимым, и ошейник с грохотом упал на пол. Она с облегчением потерла чувствительную кожу шеи.

— Как оказалось, мне не нравится быть задушенной, — пробормотала она.

— По крайней мере, не железными ошейниками, — пожал плечами Блэквелл.

Она метнула в его сторону жёсткий взгляд и прошла мимо, направляясь к качающемуся маятнику перед собой. Она сосчитала секунды между каждым его движением, а Блэквелл на этот раз сохранял благословенное молчание, пока она сосредотачивалась. Собрав свои юбки, Офелия выждала, пока маятник трижды не пройдёт мимо неё, и прыгнула.

Раз.

Два.

Три.

Прыжок.

Она легко приземлилась на следующую пустую клетку, Блэквелл следовал за ней по пятам. Единственной проблемой было то, что её движение вызвало падение ещё одного маятника, теперь справа от неё.

— Один вперёд, два налево, — скомандовал Блэквелл.

Она метнулась вперёд по сетке, следуя его указаниям. Вперёд… налево… Ожидая, когда маятник достигнет верхней точки траектории, она прыгнула через его путь и обернулась назад, взглянув туда, откуда только что пришла.

— Офелия! — закричал Блэквелл.

Она рванулась вперёд ещё на одну клетку, и её правая рука исчезла в последний момент перед тем, как её чуть не отсекло одним из опустившихся лезвий. Она остановилась, её грудь судорожно вздымалась, сердце билось в панике.

Блэквелл появился прямо перед ней:

— Всё нормально. Ты использовала свои способности идеально.

Раздался крик боли всего в нескольких шагах от неё, и Офелия резко повернулась, чтобы увидеть, как Джеймс падает на пол, прижимая правое плечо, из которого хлынула кровь. Она резко вдохнула от боли, видя его страдания. Он без колебаний начал звать Джаспера.

— Я должна помочь ему, — сказала она, делая шаг вперёд, но было уже поздно.

Джаспер появился перед Джеймсом и цокнул языком.

— Это кровотечение не остановить.

Джеймс побледнел до призрачного состояния, его глаза умоляли о пощаде.

— Я хочу уйти. Забери меня отсюда.

Джаспер улыбнулся и протянул руку.

Джеймс с трудом сглотнул, его рана продолжала обильно кровоточить. И с большим усилием он всё-таки сжал руку Дьявола.

И их осталось одиннадцать.

— Тебе нужно двигаться, — сказал Блэквелл. — Остальные уже прошли половину пути.

Офелия сделала дрожащий вдох и снова повернулась к сетке.

— Два вперёд, два вправо, — предложил ей Блэквелл. — Готова?

Она кивнула и рванула вперёд. Её платье было далеко не самым удобным для движения, и после того как она преодолела несколько клеток, Блэквелл присел, чтобы схватить подол. Он разорвал ткань чуть выше колен и отбросил её в сторону. Ей казалось, что она осталась почти без одежды, но двигаться стало намного легче, что она даже не возражала.

— Спасибо… — начала она, но её слова прервал мощный поток воды, хлынувший с потолка.

— Рычаги, которые дёрнул Кэйд, — объяснил Блэквелл. — Каждый из них добавляет больше препятствий. Этот уровень про то, чтобы не поддаваться жадности. Лишнее, что тебе не нужно. И каждый раз, когда кто-то поддаётся, страдают все.

Её лицо стало серьёзным, и она снова пришла в движение, едва не поскользнувшись на мокрых камнях под ногами, но Блэквелл удержал её за талию, оставаясь постоянным присутствием рядом.

— Теперь вправо, — сказал он, когда она перепрыгнула через траекторию следующего лезвия. — Потом два вперёд.

Она приготовилась следовать его указаниям, но вдруг кто-то сзади толкнул её. Она упала на пол, и Блэквелл выругался, не заметив, как Эрик подкрался к ним.

Офелия поспешно поднялась на ноги, едва не попав под маятник, который чуть не разрезал её пополам. Она развернулась и увидела, как Эрик с ненавистью смотрит на неё, стоя по другую сторону траектории лезвия.

— Ты с ума сошёл? — прошипела она, отбрасывая мокрые волосы с лица. Поток воды, льющийся сверху, не прекращался ни на мгновение.

— Я видел, что ты только что сделала. Кэйд был прав, ты становишься невидимой, — обвинил Эрик, повышая голос, чтобы его было слышно через шум дождя. — И ты говоришь с кем-то. С кем-то, кого никто не видит, но я только что увидел его. Они помогают тебе. Ты — демон, и у тебя здесь есть сообщники.

— Мы вроде как это уже обсуждали. Моя кровь красная, — парировала она.

— Значит, это всё уловка, — сказал Эрик. — В любом случае, я прослежу, чтобы твоя кровь на всякий случай залила весь этот пол. А если я ошибаюсь, ну что ж, значит, одним соперником меньше, верно?

— Беги, ангел, — сказал ей Блэквелл. — Уничтожить его сейчас потребует слишком много моей магии.

— Мужчины всегда бесполезны, — раздражённо огрызнулась она, обращаясь сразу к обоим, и, резко развернувшись, рванула к следующей клетке.

Эрик бросился за ней, цепи на его ошейнике звенели при каждом его движении. Хотя бы в этом у неё было преимущество. Она ушла влево, а он попытался последовать за ней, но его цепи натянулись. Её облегчение длилось недолго — один из маятников вынудил её повернуть направо, обратно, прямо в зону досягаемости Эрика. Теперь она уже видела стену с рычагами прямо перед собой, пространство перед ними было свободно. Она готовилась прыгнуть, но было уже слишком поздно.

Эрик снова врезался в неё, и на этот раз она с трудом сопротивлялась, он оказался слишком сильным. Офелия отчаянно брыкалась, пытаясь вырваться, размахивала руками и ногами, но Эрик всё же пытался повалить её на пол.

— Забудь, что я сказал. Я сам его убью, — прорычал Блэквелл, начиная обретать свою телесную форму.

Но прежде, чем Блэквелл успел прикоснуться к Эрику, Офелия нашла способ вывернуться из его захвата и ударила его коленом между ног. Эрик взвыл от боли и тут же отпустил её, согнувшись пополам. Она встала, вернув себе равновесие.

Позади неё был маятник на середине своего пути.

Офелия развернулась к Эрику, когда он снова выпрямился и собрался с силами. Она сделала шаг назад, прямо в траекторию движения лезвия. Эрик приготовился к прыжку.

Когда он бросился вперёд, ослеплённый яростью и не заметив ловушки, которую она для него приготовила, Офелия позволила ему схватить её. И когда лезвие снова качнулось вниз, он так и не успел понять, что произошло.

ГЛАВА 32. ОТВЛЕЧЕНИЕ

50
{"b":"936195","o":1}