Литмир - Электронная Библиотека

Офелия оглянулась на полку. Она потратила столько времени на поиски и наконец нашла что-то… Что, если посмотреть, что произойдёт? Тем более, дьяволы, похоже, не заметят, даже если комната вспыхнет пламенем.

Она рванулась вперёд на лестнице, хватаясь одной рукой за перекладину для равновесия, а другой быстро нажала на кнопку. Раздался резкий щелчок, за ним — металлический скрежет, и спустя мгновение пол под ногами начал двигаться. Офелия выругалась, когда её нога соскользнула с лестницы, и она изо всех сил вцепилась, чтобы не упасть, когда полка начала поворачиваться. Через несколько секунд полка сделала полный оборот, оставив её на другой стороне — в тёмных недрах Фантазмы, где было так темно, что она едва могла видеть собственные руки.

Неуклюже спустившись вниз, она ощутила, как под ногами поскрипывают доски.

Она двинулась вперёд, протянув руки, чтобы нащупать что-нибудь перед собой. Пройдя около пятнадцати шагов, она наткнулась на каменную стену. Проведя ладонями по холодному кирпичу, Офелия не смогла найти ни светильников, ни факелов. Страх сковал её, как тяжёлый камень, опустившийся в желудке. Последний раз, когда она оказалась одна в тёмном коридоре…

Зловещий хохот Призрачного Голоса раздался в её голове.

Готовься бежать.

— Нет, — выдохнула она, сжимая кулаки от страха.

Оно придёт за тобой, оно тебя поймает⁠…

— Блэквелл, Блэквелл, Блэквелл, — быстро прошептала она.

Призрачный Голос зашипел. — Если ты не найдёшь источник света за десять секунд, оно тебя сожрёт.

Её дыхание стало прерывистым, но она попыталась не поддаваться панике. Нужно было найти выход и вернуться к лестнице. Она надеялась, что нажатие кнопки снова вернёт полку в исходное положение. Сделав семь шагов назад, она вдруг ощутила знакомое покалывание, которое заставило её волосы на затылке встать дыбом.

— Где, чёрт возьми, мы? — раздался голос Блэквелла справа от неё, ясный и уверенный. Призрачный Голос испарился, как дым.

Тусклое белое сияние, всегда окружающее Блэквелла, осветило пространство, и Офелия ощутила такую сильную волну облегчения, что прежде, чем осознала, что делает, она бросилась к нему, прижавшись к его груди. Он с лёгкостью поймал её, и она обвила его шею руками, сжимая так крепко, что хорошо, что ему не нужно было дышать.

Зарывшись лицом в изгиб его шеи, она прошептала:

— Ты пришёл.

— Ты меня позвала, — ответил он.

Спустя долгий момент она, наконец, выдохнула и медленно разжала руки, отстранившись.

Блэквелл сузил глаза:

— Что случилось? Неужели правда, что разлука делает сердце более чувствительным?

— Ничего особенного, — призналась она. — Между дьяволами, которые занимались сексом друг другом в библиотеке, и тем, что я случайно застряла здесь, я слегка запаниковала.

— Похоже, у тебя был действительно насыщенный день, — с усмешкой отозвался он. В его глазах вспыхнуло веселье, хотя Офелия не знала, что именно его развлекло — упоминание дьяволов или её затруднительное положение.

— И где же мы? — поинтересовался он.

— Я нашла механизм в книжной полке, — она указала на полку в центре стены, — и он привёл меня сюда. Секретный туннель, который, как я предполагаю, проходит через недра поместья.

— Умная маленькая некромантка, — ухмыльнулся он.

Щёлкнув пальцами, он вызвал два медных канделябра и передал один ей, а затем щёлкнул снова, зажигая десять свечей, освещая пространство вокруг. И только тогда она заметила пятна крови на его одежде. Причина его прежнего исчезновения всплыла в её памяти.

— Это кровь Кэйда? — изумилась она. Она знала, что он мог сменить одежду, если бы захотел, значит, он специально оставил её в таком состоянии. — Что ты сделал?

— Ничего необратимого, — пожал он плечами. — По крайней мере, физически.

— Ну, он заслужил это, — пробормотала она.

— Рад, что мы понимаем друг друга, — согласился Блэквелл, жестом приглашая её следовать за ним.

ГЛАВА 22. УДОВОЛЬСТВИЕ

Оказалось, что коридор был не таким уж и большим — всего лишь пустое каменное помещение.

— Здесь должно быть что-то ещё, — пробормотала Офелия, стоя на одном конце комнаты, пока Блэквелл осматривал другой. — Зачем делать тайный проход в никуда?

— Сюда, — позвал он.

Она быстро подошла к нему, и он наклонил свечу к стене, освещая три насечки, вырезанные на одном из камней.

— Хм, — Офелия прищурилась и провела пальцами по каждой из бороздок. Раз. Два. Три. Блэквелл терпеливо ждал её выводов, не торопя её. — Интересно, если…

Она надавила на прямоугольный кирпич, и тот со скрипом отодвинулся. Офелия затаила дыхание в ожидании, но вокруг ничего не произошло. Через мгновение камень вернулся на своё место, словно его и не касались.

— Три линии, — произнесла она, когда камень полностью встал на место. Подвеска на её шее начала вибрировать, как будто ожившая от волнения. Офелия повернулась к Блэквеллу и скомандовала: — Ищи другие камни с похожими отметками!

Они приступили к поискам с противоположных концов комнаты, освещая стены тусклым светом своих свечей. Офелия была благодарна своему высокому росту — она могла дотянуться до самых верхних камней под потолком. Вскоре Блэквелл нашёл ещё один помеченный камень, а через несколько секунд и она обнаружила третий.

— Пять линий, — объявил Блэквелл.

— А у меня — две, — ответила она. — Значит, нам не хватает первого и четвёртого.

— Четыре, — сообщил он спустя мгновение.

Они проверили все камни несколько раз, но нашли только те, что были помечены числами от двух до пяти. Офелия уже начала уставать и хотела предложить отложить поиски на завтра, когда вдруг наступила на что-то в центре комнаты, и это что-то под её ногой сдвинулось. Она посмотрела вниз, отодвигая подол, чтобы лучше рассмотреть пол, и вздохнула, заметив отметку в центре плитки под её ногами.

— Теперь нужно нажать на них в правильном порядке, — сказала она, когда Блэквелл присел рядом с ней, осматривая плитку, которая слегка сместилась.

— Кажется, её можно опустить ещё ниже? — спросил он.

Офелия встала на носки и несколько раз подпрыгнула, чувствуя, как плитка уходит вниз. Блэквелл подошёл ближе, прижимаясь к её спине, и их совместное усилие заставило плитку углубиться ещё на полфута. Офелия пошатнулась, но Блэквелл удержал её за талию.

— Быстрее! — воскликнула она, когда они выбрались из углубления и побежали к остальным камням. Она вернулась к камню с двумя линиями и надавила на него. — Два готово!

— Три… четыре… — считал Блэквелл, нажимая на каждый из камней.

Офелия подошла к последнему камню, и он жестом предложил ей завершить дело. Улыбнувшись, она торжественно произнесла:

— Пять.

Комната начала дрожать. Офелия отшатнулась назад, снова столкнувшись с Блэквеллом, который обвил её талию рукой. Осколки камня начали осыпаться с потолка и глухо падать на пол. Они взглянули вверх и увидели, что потолок теперь был усеян небольшими отверстиями.

— Это всё? — прошептала Офелия, глядя на Блэквелла, чтобы понять его реакцию.

Он кивнул в сторону чего-то впереди:

— Смотри.

Она проследила за его взглядом и заметила проём в стене — около пяти футов в ширину, но всего три или четыре фута в высоту. Вполне достаточно, чтобы они могли туда проползти, хотя перспектива ей совсем не нравилась. Они подошли ближе и опустились на колени, чтобы заглянуть внутрь, но ничего, кроме тёмной бездны, не увидели.

Офелия бросила взгляд на Блэквелла и с усмешкой предложила:

— Камень-ножницы-бумага, кто пойдёт первым?

Он усмехнулся и начал расстёгивать своё изорванное пальто. Сняв тяжёлую одежду, он закатал манжеты рубашки до локтей. Офелия, не в силах отвести взгляд, следила за его движениями с явным интересом. Блэквелл, заметив это, приподнял бровь с лёгкой насмешкой, снимая галстук.

— Так-то лучше, — пробормотал он. — Теперь я смогу…

34
{"b":"936195","o":1}