Литмир - Электронная Библиотека

— Нет, — искренне ответил он. — Но всё закончилось. Ты поняла это до того, как стало слишком поздно. Ты прошла уровень.

— А как мне знать, что это правда! — вскрикнула она, в её голосе послышалась паника. — Как я могу быть уверена, что это не ещё одна иллюзия, чтобы внушить ложное чувство безопасности?

Она начала нервно ходить туда-сюда, и радость в глазах Блэквелла медленно угасала, чем больше её охватывало беспокойство.

— Слишком просто было выбраться оттуда, — покачала она головой. — Я не могу доверять тому что вижу. Мне нужно уйти, я должна⁠—

— Офелия, — Блэквелл сделал шаг в её сторону, заставив её остановиться. — Это и есть суть этого места. Оно отчаянно пытается заставить тебя усомниться в своём разуме. Это испытание специально устроено так, чтобы сделать тебя параноиком на всё время твоего пребывания здесь. Это игра разума.

— Как мне доверять тебе? — пробормотала она, отводя взгляд. — Ты был там тоже. Ты был там и притворялся, что защищаешь меня, ты поцеловал меня, но это не был ты⁠—

— Посмотри на меня, — потребовал он, легко приподняв её подбородок, заставив её взглянуть ему в глаза.

Она сглотнула, позволяя себе взглянуть на него.

— Это реально, — пообещал он. — Я настоящий. Мне жаль, что иллюзия использовала моё лицо, чтобы обмануть тебя. Но ты должна знать: если когда-нибудь ты позволишь мне коснуться тебя, в любом смысле, я остановлюсь в ту же секунду, когда ты захочешь. Без раздумий.

Он говорил с такой страстной искренностью, что она не сомневалась в его словах.

— Хорошо, — тихо ответила она.

Его плечи слегка расслабились, и уголки губ вновь приподнялись в улыбке.

— Постараюсь не обидеться, что ты поверила в то, что это убогое удовольствие от самозванца могло исходить от меня. Думаю, в будущем будет полезно позволить мне доказать тебе, каково это — быть поцелованной мной на случай, если такое снова произойдёт.

— Ладно, может, я начинаю верить, что это действительно реальность, — проворчала она, закатив глаза. — Твоё лицо можно скопировать, но твоё эго — нет. А что, если бы я сказала, что это было величайшее удовольствие в моей жизни?

Озорной блеск снова вспыхнул в его глазах, и он наклонился ближе:

— Если ты думаешь, что это предел твоего удовольствия, то представь, что значит быть обожествлённой реальным мной.

Её дыхание замерло, и все слова, которые она хотела сказать, пропали. Её ответ не был нужен — его внимание уже переключилось на её губы. Он осторожно провёл пальцем по её разбитой губе, вызывая короткую, острую боль. Затем он поднёс палец к своим губам и слизнул с него её кровь. Она подавила стон, вспыхнувший внутри неё. Что-то в том, как он вкусил часть нее, заставляло её тело гореть.

Возьми себя в руки, приказала она себе.

— Похоже, ты неплохо справилась с самозванцем. Молодец, — сказал он, его пальцы снова коснулись её раны, но на этот раз тепло его магии избавило её от боли. — Готово.

— Это был не самозванец, — поправила она, слегка проведя пальцами по тому месту, где ещё минуту назад была трещина. — Вообще-то, я совсем забыла об этом.

Он напрягся, спросив:

— Тогда кто это сделал?

Она пожала плечами:

— Один из других участников.

Его глаза сузились:

— Кто именно?

— Какая разница? Я в порядке. Ты меня исцелил. Нам нужно вернуться к нашему заданию.

— Мне не всё равно. Мы заключили сделку. Я должен защищать тебя от любой опасности, пока ты здесь, — его голос звучал слишком небрежно. — Так кто это был?

— Тот, которого зовут Кэйд, — призналась она. — Доволен?

Блэквелл исчез, не сказав ни слова.

***

Библиотека Фантазмы вернулась к своему привычному, упорядоченному состоянию. После резкого ухода Блэквелла Офелия провела час, нервно расхаживая по комнате, слишком взвинченная, чтобы сидеть на месте. Как только Призрачный Голос начал шептать ей на ухо, она поняла, что ей срочно нужно чем-то себя занять, иначе она снова погрузится в размышления о Женевьеве и повторяющие воспоминания о поцелуе с фальшивым Блэквеллом. Особенно потому, что это неизбежно вело к мыслям о том, каково было бы поцеловать настоящего Блэквелла — и это была запрещённая территория в её мыслях.

— Он ничего особенного не сделал, — пробормотала она себе под нос, быстро шагая по библиотеке. — А заставил меня гоняться за какими-то призраками. Нет никакой причины позволять ему так долго оставаться в моих мыслях.

Кто-то прочистил горло.

— О, — Офелия резко остановилась, заметив Люси, сидящую с книгой возле камина. — Я тебя не заметила.

Разбей ей лицо, сломай нос. Она не помогла тебе, она трусиха, — прошипел Призрачный Голос в её голове при виде девушки. — Так легко было бы заставить её страдать, заставить её истечь кровью⁠…

Замолчи. Офелия резко мотнула головой, словно пытаясь избавиться от назойливого шёпота. Люси посмотрела на неё с недоумением.

— Ты в порядке? — осторожно спросила Люси.

— Да, — ответила Офелия автоматически, привыкшим тоном. — Что читаешь?

Люси пожала плечами и встала.

— Какой-то роман про ангелов и демонов. Это была первая книга, которую я нашла.

Офелия кивнула, словно слушала, но её ноги уже были готовы развернуться и уйти. Люси это заметила.

— Подожди, — умоляюще произнесла девушка. — Я хотела извиниться за то, что сделал Кэйд.

— Тебе не за что извиняться, — отрезала Офелия.

Люси прикусила губу.

— Я знаю, но мы все стояли и просто смотрели, как это произошло. Он убедил нас…

— Я знаю, — оборвала её Офелия, махнув рукой. — Это не имеет значения. Никто здесь никому ничего не должен, верно? Мы все сделаем всё, что нужно, чтобы выжить. Когда увидишь Кэйда, передай ему это от меня.

Глаза Люси расширились от тёмного оттенка в голосе Офелии. Наверное, это была угроза, но в этом случае она не возражала. Ей хотелось, чтобы Люси восприняла её слова всерьёз и передала сообщение.

— Просто… Я, наверное, лучше всех должна была понимать, что ты не такая. Но Леон сказал, что ты сделала что-то на первом уровне, — неуверенно продолжила Люси, — чтобы справиться с адской гончей…

— Боже мой, — простонала Офелия, потирая переносицу. — Как люди умудряются сплетничать даже в таких отчаянных обстоятельствах? Леон — это тот худющий парень, которого мне пришлось вытаскивать? Может, ему стоит меньше говорить обо мне и больше тренироваться. Он едва поспевал за мной — а я была в корсете!

— Он не худющий, — защитила его Люси, покраснев. — Он просто… стройный⁠…

— О нет… — перебила её Офелия. — Ты в него влюблена? Могу дать тебе совет? Это место любит извращать всё светлое и хорошее, пока оно не сломается. Не позволяй этому случиться.

Мягкие сердца здесь не выживают.

Люси заметно смутилась от её слов, но Офелии было всё равно. Она знала, что права. Блэквелл тоже был прав. Какие бы ставки ни привели Люси сюда, её мягкость была видна за километр.

— Здесь очень одиноко, — призналась Люси. — А эти привидения… Я никогда не видела таких кошмаров. Мы с Леоном договорились по очереди спать и охранять друг друга. Ничего большего.

До того, как Офелия успела вставить саркастичное замечание, в комнату вошёл ещё один человек.

— Вот и сам дьявол, — пробормотала она.

Но это был не дьявол, а Леон. Его взгляд метался между девушками, пока он подходил ближе. Лоб его был покрыт каплями пота, дыхание было сбивчивым, и Офелия задумалась, не бежал ли он.

— В столовой было привидение, — тяжело выдохнул он. — Паучьи сети, змеи и⁠…

— Я знаю эту картину, — перебила его Офелия, не желая вновь представлять этот жуткий образ. — Кто-то умер?

Его глаза слегка расширились от прямоты вопроса, но он ответил:

— Насколько я знаю, нет. Но Мейсон сдался. Его сестра живёт рядом со мной, когда она вышла со второго уровня, она обнаружила, что он исчез. Я никогда не слышал таких рыданий.

32
{"b":"936195","o":1}