Литмир - Электронная Библиотека

Вверх по лестнице - где это, что это? Не различить, только каменные ступени под ногами, мокрые и едва ощутимые из-за дурацких башмаков, поджатых пальцев и тряпок, которые уже промокли и леденили ступни...

- Прыгай! - голос алларца снизу, из-под стены.

- Здесь высоко?

- Прыгай, дура!!!

- Сам...

Керо сверзилась на него со стены, уже внизу договорив "...дурак!", сшибла: Далорн был с ней одного роста, и если тяжелее, то ненамного. Поймать девушку ему не удалось. Было слишком высоко; сумей Керо различить при очередной вспышке молнии, с какой высоты ей предстоит прыгать - в чужой обуви, в чужой одежде, - у нее, наверное, вовсе не хватило бы смелости. Они вместе покатились вниз с мокрого склона, по траве и глине. Эмиль поднялся первым, грубо встряхнул Керо и опять потащил ее в темноту, в неведомое.

Шагов через сотню их ждали; а тех, кто ждал - тоже уже кто-то ждал, и, заслышав звуки очередной потасовки, Керо застонала. Сил бежать больше не было, ей хотелось рухнуть лицом вниз, в траву, никого не видеть и не слышать, но светловолосый тащил ее за руку, вырвать запястье из его железной хватки не было никакой возможности. Он бежал не к месту драки под крепостной стеной, а чуть левее. Там беспокойно ржали лошади.

- Ты хорошо ездишь?

- Да!

- Точно?! - алларец опять сильно встряхнул ее за плечи.

- Да!!! - заорала Керо наполовину от боли, наполовину от злости на бестолкового спутника.

- Садись, - Далорн вытащил из седельной сумки сухой шерстяной плащ, накинул на Керо и толкнул ее к лошади. - Не вздумай отставать!

- Куда мы поедем?

- В порт!

В порт Бру они не попали: на середине пути нарвались на отряд стражников, ехавший навстречу. Эмиль попытался заговорить с ними и после первых же слов старшего пристава приказал Керо: "Молчи! Ни писка!".

- Что вы там шепчетесь? - рявкнул пристав, поднимая руку.

Очередная молния показала Керо преотвратную картинку: на них с Далорном был нацелен десяток арбалетов.

- Сударь сбир, я отдаю распоряжения своему провожатому, - надменно ответил Эмиль. - По какому праву вы нас задерживаете?

- Вы огандец? - пристав тоже отметил акцент, с которым заговорил вдруг Эмиль. - Не затруднит ли вас представиться?

- Джулио Бертинатти, полномочный посол Оганды, к вашим услугам, сударь сбир. Мой провожатый - офицер гвардии господина барона Брулена, он сопровождает меня в порт.

- По какой причине вы следуете ночью в такую погоду? - пристав явно был упорным и дотошным.

- Господин барон Брулен счел для меня небезопасным оставаться в замке. Там происходят беспорядки. Вы едете туда?

- Да, господин барон вызвал нас. Что там происходит?

- Не имею достоверных сведений. В замке я находился проездом по приглашению господина барона. Утром в замке произошло крайне трагическое происшествие, - голос самозваного посла был холоднее струй дождя, которые лились на голову Керо. - Когда стемнело, началась какая-то суматоха и господин барон сказал, что мне лучше переночевать на королевском постоялом дворе. Что случилось, сударь сбир?

- Это внутреннее дело... - помялся пристав. - Но вам, господин посол, стоит заглянуть в посольство. Есть вероятность того, что один из врагов короны попытается покинуть Собрану, чтобы спастись от королевского правосудия... В Оганде. Приказ об его аресте и выдаче, а также приметы, вы найдете в письме. Мы уже обратились с просьбой к посольским... - дотошный пристав старался подражать собеседнику, но говорить длинными витиеватыми фразами он не был приучен.

- Оганда не укрывает врагов короля Собраны, - сказал, словно сплюнул, Далорн. - Как имя этого негодяя и в чем его преступление?

- Эмиль владетель Далорн из герцогства Алларэ. Вероятно, это он напал на замок Бру. Днем его видели у ворот, а после - с контрабандистами Лиги, едущим к замку. До этого он участвовал в покушении на особу короля. Мы получили приказ об его аресте еще седмицу назад, но ему удалось ускользнуть.

- Какой негодяй! Разумеется, в Оганде он не найдет укрытия! Королева Стефания никогда не примет человека, запятнавшего себя подобным! - до этого момента Керо считала, что "холодное негодование" - досужая выдумка, плод фантазии сочинителей романов... - Скажите, сударь сбир, безопасна ли дорога до порта или я могу попасть в засаду? Можете ли выдать мне сопровождающих?

- Дорога свободна, господин посол, мы все проверили. Сопровождающих... поймите, господин посол Бер... берт...

- Бертинатти, - едва ли не с омерзением повторил "посол". - Джулио Бертинатти.

- Простите, господин посол. Если вы настаиваете... но я не знаю, что меня встретит в замке... отпускать людей...

- Если вы можете пообещать, что дорога безопасна, я не стану настаивать.

- Клянусь, она совершенно свободна! Здесь всего несколько миль.

- Благодарю, сбир, я вас более не задерживаю. Поехали, лейтенант. Я хочу оказаться в тепле...

- Счастливой дороги, господин посол! - пожелал вслед пристав.

Отъехав от места встречи на полмили, алларец подъехал вплотную к Керо. Очередная молния осветила его лицо, - и то ли так легли тени, то ли спаситель всерьез собрался кого-нибудь укусить. Оскаленные зубы, бешеный взгляд.

- Я, значит, покушался на особу короля! Восхитительно! - прорычал он. - В общем, вы поняли, что в порт нам ехать нельзя?

- Да, - кивнула девушка. - Простите, но... я замерзла и промокла. Мы можем где-нибудь переночевать? Я не смогу ехать долго.

- Разберемся, - кивнул спаситель. - Езжайте за мной.

В темноте и под дождем Керо показалось, что алларец собрался увезти ее куда-нибудь в Кертору или даже в Агайрэ. Ливень все хлестал и хлестал ее, словно пытался растворить, как кусок сахара в чашке, а дорога все не кончалась. Они проехали мимо пяти или шести деревень, и девушка мечтала о постоялом дворе. Пусть потом арестовывают, обвиняют в чем угодно, хоть вешают - только оказаться бы в постели, под одеялом, съесть чего-нибудь горячего. Волосы промокли, и окаянную потяжелевшую косу хотелось отмахнуть одним движением ножа, наплевав на всю красоту; вот только ножа не было.

- Слезайте, - сказал вдруг Далорн.

Керо огляделась. Все та же темнота. Какие-то постройки, наверное, заброшенные. Длинный широкий сарай, будка, загон для скота, навес для сена. Лошадей привязали в загоне, а людям пришлось влезать на второй ярус навеса по узкой приставной лесенке. По крайней мере, здесь было сухо. Раскидав сено, алларец выкопал в нем небольшое углубление, кивнул на него Керо, потом спустился обратно и вернулся довольно нескоро, - должно быть, занимался лошадьми. Мокрый, сердитый, с шерстяным одеялом в одной руке и тряпкой - в другой...

- Снимайте плащ и куртку, - приказал он. - Штаны тоже снимайте. Ботинки тоже.

- А еще что снять? - огрызнулась Керо, понимая необходимость избавиться от мокрой одежды; но тон, которым разговаривал Далорн, нервировал.

- Голову! Немедленно снимайте мокрое, мне наплевать на ваши прелести! - рявкнул спаситель. - Чего ради вы отослали свою охрану?! Вы полная дура!

- Вы-то откуда знаете? - Керо расправила мокрый плащ и куртку мундира, кинула в дальний угол, просыхать.

- Узнал, - чуть тише сказал Далорн, кидая девушке полотенце, которым раньше, наверное, лошадей обтирали. - И был потрясен вашей дуростью. Вытрите волосы.

Штаны отправились в компанию к плащу и куртке. Керо с удовольствием стащила ботинки, зарыла ноги в теплое - и сухое! - сено. Мужская рубаха не доставала и до середины бедра, к тому же промокла и стала полупрозрачной, но Далорна, кажется, это действительно не интересовало. Он швырнул Керо одеяло и сам разделся до подштанников.

Голый алларец больше напоминал солдата или моряка, чем благородного человека: крепкие мускулы, загар. В Собре считалось, что подобное телосложение не украшает знатного человека; Керо на это мнение было наплевать. Дома над столичными господами с их округлыми животиками и завитыми волосами смеялись, да и в особняке герцога Гоэллона такие не встречались. Даже смешной керторец Флэль был, несмотря на изящество, весьма силен; девушка видела, как он демонстрировал Руи и Кадолю приемы простонародной борьбы, распространенной у него на родине.

13
{"b":"936187","o":1}