Литмир - Электронная Библиотека

— Еда. — Свифт повторяла слово с разными интонациями, имитируя удивление, восторг, недоумение. — Еда.

— У ух-хууу-хуууу-хуууу!

Ревекка положила в рот горсть мюсли и захрустела, пережевывая, потом отвернулась. Вид у нее был печальный, будто она страдала от того, что они с Исавом в неволе. Она громко вздохнула и почесалась, затем, перехватив взгляд Свифт, поджала нижнюю губу и запыхтела.

— Что это она делает? — спросил Байрон.

— По-моему, пытается заговорить, — сказал Джек.

— Ййе-эээ-аа...

— Еда, — повторила Свифт.

— Ййе-эаааа...

— Ну давай же. У тебя получается. Еда.

Ревекка опять запыхтела:

— Ййе-эдааа! Ййе-эдааа!

— Умница! — Свифт захлопала в ладоши, чем привела Ревекку в восторг.

— Невероятно, — воскликнул Байрон.

Свифт взволнованно глянула на Мака. Тот прилип к видоискателю видеокамеры.

— Мак? Снимаешь?

— Ййе-эдааа! Ййе-эдаа!

Свифт снова зааплодировала:

— О’кей. Умница.

— О-ке! О-ке!

— Ну, что скажете? — восхищенно произнес Байрон. — Ревекка меньше чем за час удвоила свой словарный запас. Жаль, что у нас нет времени получше изучить ее. Свифт, придется подержать ее здесь еще немного.

— Ты прав, Байрон. Заодно, может, выясним, почему она излучает радиацию. И почему Бойд пытался от нас это скрыть.

— Кстати, где он? — поинтересовался Мак.

— Наверно, пошел в свою хижину, — предположил Уорнер.

— Ничего удивительного, — заметила Ютта. — Ты была слишком строга к нему, Свифт.

— И все же я хочу знать, почему он пытался тайком проверить ее на радиоактивность.

— Я тоже об этом думал, — заговорил Джек. — И как раз сейчас кое-что вспомнил. Перед тем как йети набросился на меня в лесу, я наткнулся на одну штуковину. Успел вполглаза взглянуть на нее, а потом, когда из меня вышибли дух, напрочь забыл об этом. На крыше моего дома в Дэнвилле установлены солнечные батареи. Так вот, та штука, которую я видел в лесу, была очень похожа на фрагмент солнечной батареи.

— И откуда же она там взялась? — спросила Свифт.

Джек задумчиво потер подбородок:

— Полагаю, свалилась с неба.

— С неба? — удивился Мак. — Как космический корабль?

— Именно. Перед тем как случился обвал, в котором погиб Дидье, мы оба слышали грохот. Я раньше грешил на метеорит, .но теперь думаю, что это упал спутник. Разведывательный спутник, который нельзя бросать на произвол судьбы. Вот почему так быстро нашлись средства для нашей экспедиции. И это объясняет присутствие в составе экспедиции Бойда. Должно быть, ему поручено обнаружить и уничтожить спутник.

— Чей человек? — спросил Уорнер.

— Человек ЦРУ.

— Ну ты и фантазер, Джек. Конечно, мы все здесь немножко не в себе, но не до такой же степени!

— Нет, я не фантазирую. — Он обвел всех смущенным взглядом, понимая, что пришло время рассказать о загадочном письме, которое он нашел в одном из кабинетов Национального географического общества. Участники экспедиции выслушали его в молчании.

— Я не специалист по космическим системам, — заключил Джек. — Но мне известно, что на некоторых спутниках солнечные батареи обеспечивают лишь часть необходимой энергии. Дополнительным источником энергии на нашем спутнике мог служить ядерный реактор, причем, судя по излучению, испускаемому Ревеккой, достаточно мощный.

— Она к нему, конечно же, прикасалась, — добавил Байрон. — Мы же знаем, как ей нравятся блестящие предметы. Вспомните про кольцо Дидье.

— Мою теорию легко проверить, — сказал Джек. — По перчаткам, которые были на мне, когда вы принесли меня сюда. Кто-нибудь знает, где они?

Хурке подошел к вороху сваленной в углу одежды и, порывшись в нем, поднял над головой пару перчаток.

— Проверь их, Байрон.

Приматолог поднес к перчаткам радиометр. Стрелка прибора дернулась.

— Такое же излучение, как у Ревекки.

— Что и требовалось доказать, — сказал Джек.

— Наши дальнейшие действия? — спросил Мак.

— Давайте справимся у Бойда? — предложила Ютта.

— Ладно. — Свифт пытливо вглядывалась в лица своих коллег. — Значит, спросим у Бойда, когда он вернется?

— Сююю-дддаа, — повторила Ревекка, разряжая атмосферу нервного напряжения.

— Ревекка демонстрирует завидную способность к речевой деятельности, — заметил Байрон. — Интересно, какие еще в ней кроются таланты?

Линкольн Уорнер прокашлялся.

— Попробую ответить на этот вопрос, — сказал он. — Ревекка обладает почти всеми способностями, которые присущи нам. Я выяснил о ней нечто сенсационное, о чем вы должны знать. — Негр нерешительно помолчал, будто собираясь с духом. — Во-первых, Ревекка — животное — и это весьма условное определение, — животное, ДНК которого по составу отличается от нашего менее чем на один процент. А это означает, что нашими ближайшими ныне живущими родственниками являются не шимпанзе, а Ревекка и ей подобные.

— Потрясающе, — воскликнула Свифт.

— Это еще не все. Принято считать, что отделение ветви Homo sapiens от шимпанзе произошло около пяти миллионов лет назад. Я же, исследовав белковый состав Ревекки, пришел к заключению, что Homo sapiens и Homo vertex — как я предлагаю называть йети — выделились в два самостоятельных рода гораздо позже. Может быть, всего миллион лет назад, перед последними ледниковыми периодами. Более точную цифру я смогу назвать лишь после того, как доберусь до своей вашингтонской лаборатории, но пока можно утверждать, что йети является не неким утерянным звеном в цепи эволюции человека, но самостоятельным, более молодым видом живых существ.

Все это приобретает особую значимость в свете назревающей ядерной войны. Следствием такой войны даже небольшого масштаба будет «ядерная зима». Короче говоря, на земле наступит новая ледниковая эпоха, в которой удастся выжить только одному виду антропоидов — йети. Землю унаследуют сородичи Ревекки, прекрасно адаптировавшиеся к условиям почти арктического климата, а люди вымрут, как динозавры.

Линкольн Уорнер скользил взглядом по лицам своих немногочисленных слушателей, наблюдая за их реакцией.

— И конец Человеку — наместнику Бога на земле, — протянул Байрон.

— Аминь, — отозвалась Свифт.

— Я слышу, кто-то уже молится?

Последние слова принадлежали Бойду. Он вернулся в палатку, облаченный в скафандр. В одной руке Бойд держал шлем, в другой — карабин.

— Стрелять собрался? — поинтересовался Джек.

— Только в крайнем случае, — отвечал Бойд. — И ради Бога, не вынуждайте меня пристрелить кого-то из вас в доказательство серьезности моих намерений.

— Ты, конечно, никакой не ученый, — заметила Свифт. — Так кто же ты на самом деле? Какой-нибудь секретный агент?

— Что-то в этом роде.

Бойд положил шлем, шагнул вперед и наотмашь ударил Свифт тыльной стороной ладони. Она растянулась на полу.

Майлс Джеймсон ринулся ей на выручку, но ему под ребра уткнулся ствол карабина. Помедлив секунду, Бойд спустил курок. От выстрела у всех заложило уши. Ревекка завопила. Джеймсон повис на плече у Бойда, потом рухнул на пол. Ютта ползком подобралась к зимбабвийцу.

— Он мертв, — констатировала она.

— Мне очень жаль, что пришлось убить Майлса, — сказал Бойд. — Он порой доставал своей чопорностью, но вообще-то мне нравился. Правда, хороший был парень.

— Ты за это заплатишь, Бойд, — заявил Джек.

— За это? — Бойд расхохотался. — Да что ты знаешь об этом? Хотя нет, кое-что ты все-таки просекаешь, верно, Джек? Про спутник, например, догадался.

Заметив удивление на лидах участников экспедиции, Бойд шагнул вперед и сел верхом на стул, облокотившись о спинку.

— «Ракушка», разумеется, прослушивается. Как и сказал Джек, я действительно приехал сюда, чтобы найти разведывательный спутник. На нашем языке он зовется «птичкой». «Птичка» фотографировала территорию Индии, Пакистана и Китая. Попросту говоря, следила за развитием ситуации в регионе. Однако по завершении работы спутник приблизился к плотным слоям атмосферы, что вызвало отказ солнечных батарей. И ты снова был прав, Джек. Помимо солнечных батарей на спутнике имелся небольшой ядерный генератор. Как бы то ни было, «птичка» затрепыхалась и упала.

123
{"b":"933440","o":1}