Литмир - Электронная Библиотека

– Пока ничего нового, – немного приглушенный голос сидящего за рулем не выражал никаких эмоций. – Нет. Связи с объектом зафиксировано не было. Гостит у друга. Не знаю точно. Обсуждают какие-то места на карте. Не могу сказать. Что-то связанное с исчезновением девочек.

После паузы, во время которой очевидно говорил невидимый собеседник, водитель машины спокойно ответил:

– Разумеется. Продолжаю. Как будут изменения, доложу. Конец связи.

Находящиеся в доме старые друзья, с увлечением изучающие карту, конечно, не имели ни малейшего представления, что каждый их шаг находится под наблюдением. И тем более, Клеон и Отри не знали, что неприметный человек в штатском с цепким взглядом наблюдает вовсе не за ними.

***

Клеон и Отри стояли у большого обеденного стола, большую часть которого заняла огромная карта мира. Отри убрал всю посуду и развернул карту, которую достал Клеон. Карта была подробной, хотя Клеон был уверен, что отдаленные и полузаброшенные селения, откуда пропали девочки, на карте не обозначены. Поэтому ждал, что Отри поможет ему найти все точки на карте.

– Так, давай начнем с того, что мы точно знаем, – Отри открыл колпачок красного маркера и поставил аккуратный крестик рядом с названием небольшого северного городка, в котором они с Клеоном выросли.

– Мы точно знаем, что первое место, откуда пропали четыре девочки – это Темное озеро, находящееся рядом с нашим городком, – Отри быстрым взглядом пробежал по карте и остановил взгляд на нужной точке.

– Странно, а ты знал, что Темное озеро не обозначено на карте? – Отри задумчиво смотрел на поставленный на карте крестик. – Город Батос отмечен, но самого озера нет на карте и нет никаких официальных названий.

– Отри, я плохо дружу с географией в принципе. Конечно, я не знал, что обозначено на карте, а что нет, – Клеон ответил, слегка иронизируя. – Хотя и правда странно. Почему Темное озеро не имеет официального названия и никак не обозначено на карте? Озеро то есть, должно все быть нанесено на карту.

– Не знаю, ­– Отри задумчиво смотрел на карту, и одновременно листая что-то в планшете, который держал в руках.

В отличие от Клеона Отри легко управлялся с гаджетами и активно пользовался данными глобальной сети, он внимательно пробегал глазами страницы, которые перелистывал в планшете.

– Я вначале подумал, что на бумажной карте нельзя разместить настолько маленькие объекты, но потом проверил в электронной карте, – продолжал задумчиво Отри, смотря то на карту, то в планшет. – Городок есть, озера нет.

– Словно Темного озера не существует, – удивленно закончил Отри.

– Да, как будто проклятое озеро только наша проблема, и мир не хочет об этом даже знать, – задумчиво проговорил Клеон.

– Ну ладно, на эту тему мы подумаем позже, главное место на карте мы точно обозначили, – Отри не мог долго находиться в напряженном состоянии, он всегда старался настроить остальных на позитивный лад. – Пойдем дальше.

– Дальше меня интересует небольшая деревня Пурос, находящаяся примерно в двух километрах от места, которое называется «Серые вулканы», – Клеон открыл свой блокнот.

– Я тебе и позвонил, потому что вообще не смог найти места на карте, – Клеон явно был разочарован. – Серые вулканы, как я понял, не официальное название гор. Я перерыл гору справочников и ничего не нашел. Я только знаю, что полуостров находится в южной точке североамериканского континента.

– Так! Деревня Пурос, откуда пропали девочки, находится на берегу полуострова, у самой воды. – Отри мгновенно определил расположение места, о котором говорил Клеон и поставил небольшой красный крестик на карте.

Клеон подсознательно задержал внимание на крестике, потому что наполовину значок находился на суше, наполовину – в воде.

– Только вот что еще я нашел, – Отри в отличие от Клеона легко управлялся с гаджетами и активно пользовался данными глобальной сети, он внимательно читал, смотря в небольшой планшет, который держал в руках.

– Здесь хитрость, – Отри прищурил блестящие карие глаза, – «Грисес Болкан», то есть «Серые вулканы» – не официальное название. Но дело не только в этом. На территории полуострова в то время, когда назвали вулканы, местрые жители говорили на языке майятан.

– Я немного покопался тут в справочниках. – Отри, перелистывая планшет, остановился на одной странице. – Газвание гор появилось очень давно и дословно на языке майятан означало: «Серые, запертые в вулканах». Серые по всем правилам грамматики не могут означать неодушевленные предметы. Значит, в данном «серые» применялось по отношению к названиям живых существ. Дословно название звучит, как «Серые, заточенные в вулканах». Постепенно название сократилось и стало звучать, как «Серые вулканы».

– Хотелось бы мне знать кто такие «серые» и кто их там заточил…, –задумчиво проговорил Клеон.

Отри внимательно посмотрел на друга, но ничего не сказал. С самого детства они с братом Клеона, Павлом и еще одним другом, Артаном, привыкли не обращать внимания на странности Клеона. За все школьные годы, которые Отри провел с другом, Клеон делал много странных и необъяснимых вещей. Детский негласный кодекс, согласно которому друзья и брат не рассказывали взрослым всего, что видели, возможно, и спас Клеона от заточения в психиатрической лечебнице на долгие годы.

– Так, с вулканами разобрались, – Отри, как всегда, пытался сгладить неловкости и быстро переводил разговор в нужное русло. – Что там дальше? Какие дальше места нужно отметить на карте?

– Ты слышал такое название гор, как «Шратет Пахадру»? – Клеон записал что-то напротив второй строчки из списка в своем блокноте и посмотрел на следующую строку. – Прямо в горах должна располагаться небольшая деревушка Акра, откуда и пропало две девочки

– «Проклятые горы», да об этом я слышал, страшное место, – Отри задумчиво смотрел на карту. – Было что-то еще, связанное с этими горами. По-моему, тоже связанное с пропажей людей. Не могу вспомнить.

– Ты можешь отметить деревню на карте? – нетерпеливо спросил Клеон.

– Да, конечно, – Отри быстро нашел место и красным маркером нарисовал крестик на карте.

Клеон со своими скудными познаниями в географии понял, что деревня Акра, откуда пропали две девочки, находится на самых высоких пиках гор.

– Высокие горы… очень высокие горы, как вообще люди там живут? – Клеон, не отрываясь смотрел на крестик на карте.

– Ну место, о котором ты говоришь, откуда пропали две девочки – это маленькая деревушка, в которой проживает всего несколько десятков человек, – сказал Отри, не отрываясь от планшета.

– И ты не помнишь, что именно ты слышал о «Проклятых горах»? – Клеон посмотрел на друга, явно надеясь, что-то узнать.

– Не помню… смутно как-то… я только закончил семинарию, ты как раз заканчивал университет, – Отри явно пытался что-то вспомнить. – По-моему это тоже было на Рождество. В нашем городе тогда снова пропали девочки.

Отри замолчал, удивленно смотря на Клеона, только сейчас совместив в голове события, имеющие почти идентичные характеристики.

– Нам было по двадцать четыре года, – заговорил медленно Отри, – и тогда тоже пропало четыре девочки у Темного озера, им было по двенадцать лет.

– Да, я помню, слышал как Павел что-то говорил. – Клеон передернул плечами, стараясь не вспоминать, что он уехал учиться в столичный университет и оставил младшего брата Павла одного с больной мамой. – При чем тут «Проклятые горы», находящиеся вообще на другом континенте?

– Потому что тогда в новостях тоже что-то мелькало, но я не обратил внимания, – Отри явно пытался что-то вспомнить, но не мог. – Когда мы всем городом искали пропавших у Темного озера, в новостях мелькало это название «Проклятые горы», там тоже пропали люди. Вот только я не могу сказать точно, сколько людей пропало и какого возраста. Давно это было.

– Понятно, – Клеон задумчиво написал что-то напротив третей строки в своем блокноте и перевел взгляд на следующую строку.

7
{"b":"933368","o":1}