Глаза Уитни остекленели, а затем она ответила голосом робота: “Конечно. Смена начинается завтра в 17:00. Не опаздывай”. И с этими словами она удалилась.
Сьерра в замешательстве смотрела вслед Уитни, не понимая, что только что произошло. Быть напористой? Не в ее стиле. У нее не получалось убеждать людей. И все же именно это только что произошло. Она только что изменила мнение Уитни. Возможно, старое “притворяйся, пока не добьешься успеха” было правдой, и все, что ей было нужно, – это немного уверенности в себе и позитивного мышления.
– Хорошая работа. – В голосе Максима звучало благоговение. – Ты всегда получаешь то, что хочешь?
– О, нет, обычно это не так. Сьерра почувствовала, как вспыхнули ее щеки. Заметив входящего в бар Финна, она помахала ему рукой, радуясь возможности отвлечь от себя всеобщее внимание.
– Привет. – Финн поигрывал серебряным браслетом, который был очень похож на тот, что достался Сьерре в наследство от матери. “ Я искала Гэвина. Ты не знаешь, дома ли он?
– Он должен вернуться завтра, – ответила Сьерра.
У Финна задергалось веко, а руки задрожали. “Завтра может быть уже слишком поздно. Мне действительно нужно поговорить с ним сейчас. Это важно”.
“Ты мог бы позвонить ему”, – предложил Максим. Финн не ответил. Вместо этого он обвел взглядом толпу, теребя свой браслет.
Возможно, нервозность Финна была заразительной, а может, это было связано с тем, что Сьерра была несовершеннолетней и сидела в баре. В любом случае, у нее внезапно возникло желание вернуться домой. – Мне нужно идти. – Она схватила свою черную сумку. “ Было приятно познакомиться с тобой, Максим.
– Я тоже, Сьерра. Скоро увидимся” Он склонил голову набок и несколько секунд удерживал ее взгляд.
Глава 9
– Что ты сделала? – В один голос спросили бабушка и Гэвин, после того как Сьерра сообщила им, что через полчаса ей нужно уходить из квартиры на свою первую смену в “Венефиции”.
– Я не сделала ничего плохого. – Сиерра всплеснула руками. – Я пошла и устроилась на работу. – Она повернулась к бабушке. “ Ты же не хочешь, чтобы я была одной из тех ленивых домоседок, которые целыми днями смотрят телевизор? И ты сказала, что мне нужно подождать, прежде чем я смогу развить свои способности.
– Ты солгала мне. Я разрешила тебе выходить из дома в библиотеку, а не бродить по улицам Саванны. – Бабушка всплеснула руками. – Доверие легко разрушить, но трудно восстановить.
– О, правда? Я прошла на несколько улиц дальше, чем следовало, и что в этом такого? Ты всю мою жизнь лгала мне о том, кто я такая и на что способна!”
“Сьерра, Вальдебург обеспокоен”.
Сьерра сердито посмотрела на Гэвина. – Если бы кто-нибудь сказал тебе, что делать, когда тебе было восемнадцать, бьюсь об заклад, ты бы сразу же поступила наоборот.
Уголки его рта приподнялись, прежде чем он поджал губы. “ Туше. Но почему ты не подождала, пока я вернусь?
– Ты бы нашел способ не давать мне эту работу.
– Кстати, я недвусмысленно сказал Уитни, чтобы она никого не нанимала без моего согласия. Как получилось, что…? Глаза Гэвина сузились, и расплавленная бирюза его радужек превратилась в твердый металл. – Ты использовал контроль над ее сознанием, не так ли?
“нет!” Правда ли это? Сьерра не знала. Было странно, как быстро Уитни дала ей работу. – По крайней мере, я так не думаю.
Бабушка втиснулась между ними. “Я уверена, что Сьерра сделала это не нарочно. Ты должен быть осторожен. Как сверхъестественный человек, ты можешь манипулировать сознанием людей и даже стирать им воспоминания”.
“Я не…”
“Этой силой нельзя злоупотреблять”.
Сьерра хотела биться головой о стену. Как она могла быть осторожной со способностями, о которых даже не подозревала? Собравшись с духом, она решила сосредоточиться на вопросе получения работы. “Бабуля, я согласилась переехать на другой конец страны, разорвать все контакты с друзьями и отложить свои планы по поступлению в колледж. Но мне нужно что-то делать. Встречаться с людьми. Если я буду оставаться здесь все время, я, возможно, буду в физической безопасности, но я сойду с ума”.
Сьерра потерла виски, пытаясь подобрать правильные слова. Сокрытие ее последней странности никому не принесло бы пользы. “Я придумываю слова. Когда я читаю на латыни или слышу испанский, я перевожу это на английский”. Слезы навернулись ей на глаза. “Я схожу с ума”.
“Нет, Сьерра, это не так”. Бабушка похлопала Сьерру по плечу. “Это одно из твоих умений. Многоязычие – способность понимать языки, даже не изучая их. Со временем ты тоже сможешь говорить на них”.
У Сьерры отвисла челюсть. «Что? И ты не подумал сказать мне? Что еще?”
“Твоя выносливость увеличится. Ты станешь сильнее и проворнее, хотя и не таким сильным, как Гэвин или большинство других драгун. Бабушка заколебалась.
– Скажи мне. Ты не защищаешь меня, держа в неведении.
“Как только ты научишься управлять телекинезом, у тебя появится шанс…” Бабушка вздохнула. “Это не имеет значения. Насколько нам известно, это всего лишь легенды”.
“что это?” Тело Сьерры гудело от напряжения, как будто его туго натянули, как скрипичную струну.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.