Я навела курсор на объявление и задумалась. Вероятнее всего, меня и на собеседование-то не пригласят. Найдется немало свежих выпускников, жаждущих проявить себя, – эти юные, наивные души, возможно, никогда не слышали об Афине Мэйхью и не подозревали, что их ждет.
Я посмотрела на дремлющую Харли, оглядела кухню с нарциссово-желтыми стенами, темно-синими шкафчиками и деревянными балками под потолком.
Во время работы в рекламном агентстве мне уже доводилось сталкиваться с непростыми персонажами. Неужели я спасую перед зловещей репутацией Афины Мэйхью, особенно на фоне счетов за ипотеку?
Я неплохой журналист, обладаю моральным компасом; трудолюбива и добросовестна…
Не успела я толком осознать, во что ввязываюсь, и дать себе время подумать – а то и передумать, – как пальцы уже стучали по клавиатуре, набивая мотивационное письмо.
Глава 6
На следующее утро на работе мысли блуждали от заявления в журнал «Богиня» к исчезновению Харли и заброшенному дому в лесу.
А эта мегера откуда ни возьмись… что ей понадобилось? Вся такая настороженная, явно что-то скрывает.
Вчерашние происшествия порядком утомили. Я глянула поверх настольной перегородки на Фрэнсис – та сосредоточенно смотрела в экран, изредка смущенно улыбаясь в мою сторону. Я, наверное, раз двадцать повторила, что не обиделась из-за того, что ее решили оставить в новой газете, а меня нет. Она все равно не верила, и в офисе продолжала царить гнетущая, натянутая атмосфера.
Такой же затравленный вид был у шефа. Время от времени он вставал и брел в кухню заварить себе свежий кофе.
Приходилось мириться с таким положением, по крайней мере, несколько недель. Мы как могли старались не впадать в уныние и продолжали выпускать газету, которую так ценили жители городка, но неизбежное закрытие «Вестей Силвер-Несса» висело над нами дамокловым мечом.
Наши читатели ничего не знали о предстоящем слиянии. Дуг готовил об этом специальное редакционное сообщение для следующего выпуска. Вот уж кому не позавидуешь.
Я смотрела в экран, силясь сосредоточиться. О своем обращении в «Богиню» я решила пока ничего не говорить коллегам – боялась сглазить и хотела сначала дождаться ответа.
Наконец я с трудом заставила себя дописать очерк из нескольких сотен слов о самой древней лодке Силвер-Несса и отослала текст шефу. Взгляд упал на страницу в блокноте с разными вариантами написания «Мерри-Вуда». Перед глазами промелькнули поляна с уносящейся в лес Харли и величественный черно-белый дом с заросшим садом.
– Вы когда-нибудь слышали о старом доме в лесу на окраине Силвер-Несса? Вернее, ближе к Драммонду.
Фрэнсис ошарашенно уставилась на меня, как будто я вырвала ее из спячки. Каждый из нас троих плохо справлялся с происходящим, но мы старались как могли.
– Адрес какой? – спросила Фрэнсис.
– В том-то и дело, что адреса я не знаю. У дома есть название – Мерри-Вуд, и стоит он в лесу.
Дуг задумчиво отхлебнул похожий на смолу кофе:
– Нет. Никогда о таком не слышал.
Фрэнсис качнула темным каре:
– Я тоже. Где, ты говоришь, он стоит?
– В глухих лесах между нами и Драммондом.
Коллега скривила рот:
– Ишь куда забрались.
Дуг внимательно смотрел поверх своей чашки:
– Напала на что-то интересное, Леони?
Я пожала плечами:
– Сама еще не знаю. Поехала туда вчера погулять с Харли. Она почуяла лису и убежала, я погналась за ней и случайно наткнулась на этот странный дом.
– С привидениями? – оживилась Фрэнсис.
Я закатила глаза:
– Без привидений. И без жильцов.
Дуг вернулся к своему столу:
– Как это – без жильцов?
Я повертела в пальцах ручку:
– Очень странно. Мебель на месте, но не похоже, что там кто-то живет. Дом как будто бросили.
Шеф сел и покачался взад-вперед на стуле.
– Может, позвонить твоим знакомым в совете? Вдруг что-нибудь всплывет.
– И в бюро регистраций поспрашивай, – добавила Фрэнсис.
– Я об этом тоже думала, – согласно кивнула я.
Дуг поморщился:
– Наверняка какой-нибудь уклонист от налогов или толстосум из тех, что покупают второй дом для сдачи на выходные. – Шеф горестно улыбнулся. – Впрочем, какая разница? Какую бы сенсацию о спрятанных под половицами трупах или особняках с привидениями мы ни опубликовали, газету это уже не спасет.
Следующие пару часов я просидела с телефоном, прижатым к уху, которое под конец приобрело эффектный багровый оттенок.
Как я и предполагала, легче было добыть номер мобильного телефона Идриса Эльбы, чем информацию о Мерри-Вуде и его жильцах.
Источник из полиции о доме никогда не слышал. К ним не поступало ни жалоб о беспорядках, ни сообщений о пропавших родственниках.
Та же история в городском совете.
– Я всех расспросила и, к сожалению, ничего не выяснила, – сообщила Эйприл, моя знакомая из пресс-службы. – Ты уверена, что правильно записала название?
– Совершенно уверена. Я своими глазами видела табличку.
Эйприл вздохнула:
– Видишь ли, даже если я направлю тебя к коллегам из отдела по жилищным вопросам, они не смогут тебе помочь. Информация о частной собственности попадает под закон о защите личных данных.
Вот досада!
– Я так и думала. Спасибо, Эйприл.
Только я собралась повесить трубку, как она, видимо, сжалившись надо мной, добавила:
– Знаешь? У меня сегодня хорошее настроение, поэтому дай мне полчаса, и я попробую кое-что сделать. Один мой приятель работает в Службе регистров Шотландии.
– Было бы здорово, Эйприл. Буду очень признательна.
Я повесила трубку.
– Никаких новостей? – сочувственно спросила Фрэнсис, видя мое кислое выражение.
Я покачала головой:
– Ничегошеньки. Ни о доме, ни о жильцах. Очень странно.
Фрэнсис задумчиво пожевала губу:
– А соседей расспросить нельзя?
Мне сразу вспомнилась ледяная фурия с горящим взором.
– Одну соседку я вроде бы видела.
– Так вернись и постарайся втереться к ней в доверие! – обрадовалась коллега. – Если из этого удастся выжать необычную историю, ею может заинтересоваться национальное издание, и, кто знает, глядишь – тебе предложат место или внештатную работу.
Она осеклась и покраснела, осознав свою бестактность.
– Прости.
– За что? – не поняла я.
– За то, что перешла на темную сторону, – отшутилась она. – Леони, я чувствую себя просто ужасно.
– А зря, – твердо сказала я. – Во-первых, ты тут ни при чем. Во-вторых, на тебе близнецы, о которых надо заботиться.
Выкрашенные яркой помадой губы дрогнули.
– Все равно ужасно неприятно.
– Перестань. Я обязательно что-нибудь найду.
– Конечно! – энергично закивала Фрэнсис. – Ты прекрасный журналист. Тому изданию, куда ты попадешь, просто повезет. – Она замялась. – Ну а что ты решила по поводу Обители духов?
– Обители духов? – Я непонимающе заморгала, пока до меня не дошло, что она имела в виду Мерри-Вуд. Я расхохоталась. – Он не такой страшный! Хотя да, стоит на отшибе и в темноте выглядит жутковато…
Фрэнсис улыбнулась:
– Продавец из тебя знатный. Никогда не думала о карьере агента по недвижимости?
– Ха! Очень смешно. И между прочим, если дом немного привести в порядок, от него будет глаз не оторвать. Ты бы видела палисадник с дикими розами и вереском. Представляю, какой там сад за домом!
Фрэнсис пощелкала мышкой.
– И все-таки странно: мебель на месте, а жильцов нет. – Она ободряюще улыбнулась. – Доверься своему паучьему чутью, Леони. Если оно подсказывает тебе, что тут какая-то тайна, не сдавайся.
В этот момент зазвонил телефон.
– Здесь по-прежнему ничего нового, – вздохнула Эйприл из пресс-службы горсовета. – Зато я поговорила с приятелем из Регистров. Он сказал, что в тридцатые годы дом принадлежал чете по фамилии Мерри. Они прожили там сорок с лишним лет, а потом продали семье с фамилией Тэлбот.