Но почему тогда отрицание и вопрос выглядят как «I am not a man» и «Am I a man?», а не как «I don't be a man» и «Do I be a man?» Потому что самый частый глагол «be» сохранил некоторые свои древние личные формы (am, are, is), которые когда-то были у всех.
Кстати, слово «do» в вопросе и отрицании очень удобно негласно переводить как «действительно (ли), реально (ли), правда (ли)»: I don't be a man = Я реально не есть человек, Do I be a man? = Действительно ли я есть человек?
― ― ― ― ― ― ―
Действительно, правда, реально
Если «do» ― вспомогательный,
Вопроси/отрица-тельный,
Он означает буквально
«Действительно», «правда», «реально»!
Английский глагол «do» не только означает «делаю», «действую», но и вспомогает образовывать отрицание и вопрос в Present Simple (Indefinite):
I do not know. = Я не знаю.
Do I know? = Знаю ли я?
What do I know? = Что я знаю?
Who does know? = Кто знает?
И если перевести «do» как «действительно», «правда», «реально», то становится вполне понятно, зачем это здесь вообще нужно:
I do not know. = Я действительно не знаю.
Do I know? = Действительно ли я знаю?
What do I know? = Что действительно я знаю?
Who does know? = Кто действительно знает?
Кстати, «do» употребляется и в утверждениях тоже:
I know. = Я знаю.
I do know. = Я реально знаю.
И тогда это слово означает что-то вроде нашего «в натуре».
― ― ― ― ― ― ―
ING
-овое окончание
Возникают с его участием
Отглагольные существительные
И причастия, и деепричастия
Настоящие действительные.
Одним махом ― серия целая:
Делание, делающий и делая!
Три смысла ― одно звучание.
Славься ing-овое окончание!
То есть такой себе «три-в-одноминг»: doing = делание, doing = делающий, doing = делая.
А для прошлых страдательных причастий и деепричастий есть свое окончание ― ed. Правда, оно не такое универсальное, как ing, и работает только с правильными глаголами (но do таковым не является).
― ― ― ― ― ― ―
SVOMPT
Сабджект, Верб, Обджект,
Мэннер-Плейс-Тайм.
Хотя иногда здесь может
Не все стоять по местам.
Но есть как бы общее мнение,
Что лучше (хотя не всегда) ―
Подлежащее, Глагол, Дополнение
И следом Как-Где-Когда.
SVOMPT – это базовый порядок слов в английском повествовательном предложении: Subject, Verb, Object, Manner-Place-Time, то есть Подлежащее, Глагол, Дополнение и обстоятельства Как-Где-Когда.
В английском языке окончаний мало, поэтому важно место слова в предложении и словосочетании:
Men eat fishes. = Люди едят рыб.
Fishes eat men. = Рыбы едят людей.
Baker street = Пекарская улица
Street baker = уличный пекарь
Мы можем спокойно поменять слова местами без ущерба для смысла: Люди рыб едят, Рыб едят люди, Рыб люди едят, а в английском это затруднительно (хотя и не всегда), поэтому очень желательно соблюдать стандартный (прямой) порядок.
Но даже у нас перемена мест влечет за собой изменение логического ударения. Потому что SVO (ПСД) ― самый привычный для европейца порядок слов, а отклонения от него – это уже оттенки.
― ― ― ― ― ― ―
Белокурая маяковщина
Клюв разинувши, гордая, смелая
Пучеглазо глядит, не щурится
По-романски – «Курица белая»,
По-германски – «Белая курица»!
В романских языках (испанском, французском, итальянском), как и в латыни, от которой они произошли, зависимое слово в словосочетаниях обычно идет после главного. Как в биологической классификации – сначала род, потом вид: Felis catus = Кошка домашняя (а не Catus felis, Домашняя кошка), Lathyrus odoratus = Горошек душистый (а не Odoratus lathyrus, Душистый горошек).
В германских же языках (английском, немецком, шведском) – обычно наоборот, сначала зависимое, а потом главное. Поэтому по-английски Gallina blanca будет White hen.
«Гордая, смелая» – это потому, что Gallina Blanca – предприятие испанское. А «не щурится» – отсылка к старой итальянской песне «Курица щурится, курица жмурится, феличита!» :)
НЕ ЯВЛЯЕТСЯ РЕКЛАМОЙ «GALLINA BLANCA»!
П.С. Кстати, курице особенно повезло с латинским названием – Gallus gallus. Как и сороке – Pica pica. Но, конечно, не так, как европейскому подвиду филина Budo budo – Budo budo budo.
― ― ― ― ― ― ―
Слова учительницы-англичанки о говорении (speaking-е, тренировке произношения):
Секрет акцента
Жирно хочу подчеркнуть
Самую суть говорения —
Нуужно немноого тянууть
Глаасные поод удареением!
В этом очень легко убедиться, прислушавшись к английской речи в фильмах, новостях или интервью.
― ― ― ― ― ― ―
А вот и другие слова этой же учительницы:
Немая конечная «e»
Ну что ж, дорогие мои,
Бессмысленно дальше скрывать…
Немая конечная «e»
Нужна, чтобы слог открывать!
Так bit превращается в bi-te
И hit превращается в hi-te,
И kit превращается в ki-te,
И sit превращается в si-te!
То есть «бит» (кусочек) превращается в «байт» (укус), «хит» (удар) – в «хайт» (ударять), «кит» (набор) – в «кайт» (воздушный змей), а «сит» (сиденье) – в «сайт» (место).
А информационный «байт» (8 бит) – это byte.
Все дело в том, что английские «a», «e», «i», «o», «u» и «y» в открытых слогах (заканчивающихся гласной) и в закрытых (заканчивающихся согласной) звучат по-разному.
Но в конце слова гласная «e» не произносится. Она нужна только для открывания предыдущего слога: fak (фэк), fa-ke (фэйк). Правда, fack все равно не откроется: fac-ke ;)
― ― ― ― ― ― ―
Что такое «
a
» и «
the
»
Не то чтоб основа основ,
Не тема для долгих бесед,
Но a – это просто one of,
А the – это this или that!
Английский неопределенный артикль a – это one of (один из), а определенный the – это this (этот), that (тот), these (эти) или those (те). То есть a – артикль родовой, классовый, «некий, любой, всякий, какой-то», а the – артикль видовой, экземплярный, «именно этот, тот самый».
Перед гласными a превращается в an, ведь a apple звучало бы некрасиво – «э эпл». А «дэ» (the) перед гласными звучит как «ди»: the end – ди энд (а не «дэ энд»).
А вообще артикль – это метка существительного (или словосочетания): I can pin a pin = Я могу приколоть значок (брошку, булавку).