«Вы хотите сказать, что я причастен к краже?» – Блейк сдержанно усмехнулся, его взгляд потемнел. «Это абсурд, мистер Харпер. У меня были деловые интересы с Колфилдом, но я уважаю его, и у меня нет нужды заниматься такими мелочами».
Харпер заметил легкую неровность в его голосе. Видимо, самоуверенность Блейка всё же пошатнулась. «Любопытно, что именно перед исчезновением письма в кабинете мистера Колфилда остались следы порошка для уничтожения чернил, который, кажется, вы заказали в местной мастерской. Согласитесь, это странное совпадение».
Теперь в глазах Блейка мелькнуло что-то похожее на гнев, но он быстро взял себя в руки. «Это просто смешно, – сказал он, стараясь вернуть хладнокровие. – Вы, должно быть, привыкли подозревать всех и каждого, мистер Харпер. Но не забывайте, что я могу обратиться в полицию, если мне будет угрожать ваша клевета».
Харпер остался невозмутим. Он знал, что Блейк пытается запугать его, и понимал, что за этой маской спокойствия скрывается что-то большее. «Я просто выполняю свою работу, мистер Блейк, – ответил Харпер, мягко, но твёрдо. – И пока что все улики ведут именно к вам».
Блейк молчал несколько секунд, прежде чем ответить. «Если вы ищете виновного, мистер Харпер, возможно, вам следует взглянуть не на меня, а на вашего дорогого адвоката Колфилда. В этом деле он куда более заинтересован, чем я. Но вы, конечно же, и сами это понимаете».
Не получив больше ничего полезного от Блейка, Харпер покинул дом, но его подозрения только усилились. Ему было очевидно, что Блейк что-то скрывает, возможно, что он прямо замешан в исчезновении письма, но, вероятно, не один. Эти слова – «взглянуть на Колфилда» – застряли у него в голове. Вернувшись в свой офис, детектив решил, что ему нужно узнать больше о личных интересах и финансовом положении мистера Колфилда.
Весь день Харпер посвятил изучению финансовых связей Колфилда и его деловых контактов. Вскоре ему стало ясно, что финансовые трудности могли заставить адвоката пойти на отчаянные шаги. Колфилд был по уши в долгах, и положение его компании было далеко не таким блестящим, как казалось снаружи.
Эта деталь заставила Харпера задуматься. Возможно, Блейк был не инициатором преступления, а лишь партнёром Колфилда в их общем плане? Если они действительно действовали вместе, у Колфилда могла быть скрытая мотивация спрятать письмо, а затем обвинить в его пропаже Блейка.
К вечеру Харпер отправился на встречу с Колфилдом, чтобы прояснить ситуацию. Придя в кабинет адвоката, он заметил, что Колфилд снова выглядел обеспокоенным, но на этот раз его глаза избегали взгляда детектива.
«Колфилд, мне нужно спросить вас напрямую, – начал Харпер, не теряя времени. – Есть ли в вашем окружении кто-то, кто мог бы замести следы, чтобы спрятать письмо и использовать его против вас?»
Колфилд задумался, и в его лице мелькнула тень растерянности. «Харпер, я не знаю, как это объяснить. Понимаете, это письмо – единственная надежда моего клиента. Я не понимаю, кто мог так подставить меня».
Харпер пристально смотрел на адвоката, наблюдая за каждой эмоцией на его лице. Возможно, Колфилд действительно не был основным организатором исчезновения письма, но его что-то удерживало от откровенности.
Оставив адвоката в задумчивости, Харпер вышел, ещё больше убеждённый, что за этим делом стоит сложная игра, участники которой скрывают свои истинные цели. Его ждали новые загадки и ночи, полные размышлений, но одна вещь была ясна: за исчезновением письма скрывался заговор, в котором переплелись и власть, и предательство.
Глава 4. Хитрость Харпера
В этот вечер, сидя у себя в кабинете при свете лампы, детектив Джеймс Харпер размышлял о том, как раскрыть тайные связи между Колфилдом и Блейком. От каждой беседы с ними оставалось ощущение недосказанности, словно они оба боялись, что истина выплывет наружу. Но при этом каждый вёл себя так, будто другому нечего скрывать. Харперу требовалась хитрость, чтобы получить ответы.
Заглянув в записную книжку, детектив перечитал свои заметки. Колфилд был на грани банкротства. Блейк, с его обширными деловыми связями, вполне мог бы оказать финансовую помощь, если бы счёл это выгодным для себя. Доказать эту теорию следовало осторожно, чтобы не спугнуть ни одного из них.
На следующее утро Харпер отправился к мисс Эллисон, секретарше Колфилда, которая, по его мнению, знала больше, чем говорила. Он встретился с ней неподалёку от конторы, в небольшом кафе. Женщина выглядела напряжённой и, казалось, заранее готовилась к вопросам.
«Мисс Эллисон, – начал Харпер с вежливой улыбкой. – Мне нужно, чтобы вы вспомнили, не замечали ли вы чего-нибудь странного в поведении мистера Колфилда за последнюю неделю? Он не упоминал, например, о своих долгах?»
Эллисон замерла на мгновение, словно решая, стоит ли делиться этой информацией. Затем тихо сказала: «Ну, если честно, мистер Колфилд последнее время выглядел очень обеспокоенным. У него было много разговоров с мистером Блейком, и иногда, кажется, они не могли найти общий язык».
«Не могли найти общий язык?» – уточнил Харпер, напрягаясь. «Значит, были разногласия?»
Она кивнула. «Да, они часто говорили о каких-то деньгах. Колфилд намекнул мне, что мистер Блейк был готов помочь ему при условии, что они замнут какое-то дело. Но не думаю, что они пришли к соглашению».
Харпер понял, что это может быть ключом. Если письмо действительно угрожало интересам Блейка, тот вполне мог заставить Колфилда избавиться от него. А если тот отказывался, у Блейка были свои методы для решения проблемы.
«Спасибо, мисс Эллисон. Вы очень помогли», – сказал Харпер. Теперь у него была идея, как вывести Блейка на откровенность.
Тем же вечером, в клубе «Кардифф»
На следующий вечер Харпер отправился в частный клуб, который Блейк часто посещал. Этот клуб, славящийся своим безупречным обслуживанием и уединённостью, был идеальным местом для неофициальных встреч. Харпер знал, что клуб предоставит ему шанс столкнуться с Блейком вне деловой обстановки и, возможно, застать его врасплох.
Он остановился у стойки и с видом делового человека заказал бокал виски. Через полчаса, как и ожидалось, в клуб вошёл Роланд Блейк. Харпер сделал вид, что встреча случайная, и подошёл к нему с приветствием.
«Ах, мистер Блейк! Какое совпадение!» – Харпер тепло улыбнулся и протянул ему руку. – «Не думал встретить вас здесь, но раз уж так сложилось, предлагаю выпить вместе».
Блейк усмехнулся, но явно был настороже. Однако, чтобы не показаться грубым, он согласился и пригласил Харпера за столик в углу зала. Когда официант принёс напитки, Харпер решил пойти напролом.
«Знаете, мистер Блейк, я недавно общался с Колфилдом, и он сказал кое-что любопытное», – начал он, делая вид, что ненароком проговорился. – «Он упомянул, что вы оказали ему помощь в одном… деликатном вопросе. Если я правильно понял, это связано с его задолженностями?»
Блейк пристально посмотрел на Харпера, его взгляд стал холодным. «Мистер Колфилд, кажется, слишком много болтает», – произнёс он, едва заметно прищурившись. – «Его долги – не ваша забота, детектив. Да и моя, откровенно говоря, тоже».
Харпер сделал вид, что его удивили слова Блейка. «Но ведь он сказал, что вы…» – он замялся, словно стараясь найти подходящие слова. – «Что вы можете помочь ему, если некоторые документы бесследно исчезнут».
На этот раз Блейк не скрывал раздражения. «Какие ещё документы? Если Колфилд действительно так сказал, значит, он окончательно потерял связь с реальностью. Если он взялся за дело, но не справился, то это его проблема. А мои дела – мои собственные».
«Значит, у вас с Колфилдом действительно был план относительно письма?» – уточнил Харпер, поймав Блейка на слове.
На мгновение лицо Блейка напряглось. Однако он сразу взял себя в руки, но Харпер понял, что его слова задели его.
«Скажем так, – произнёс Блейк холодно, – письмо, которое пропало, не должно было попасть в чужие руки. Ни я, ни Колфилд не можем себе позволить, чтобы его увидел кто-то посторонний. Но теперь уже поздно. Если вы считаете, что я каким-то образом причастен к его пропаже, у вас, должно быть, проблемы с логикой».