Харпер наблюдал за их арестом с чувством выполненного долга. Он знал, что правда, как и всегда, оказалась сильнее лжи, какой бы могущественной ни казалась.
Глава 7. Последний аккорд
Вечерний туман начал стелиться по улицам города, когда Джеймс Харпер, наконец, вернулся в свой кабинет. Тишина и покой, царившие в комнате, резко контрастировали с напряжением последних дней. Арест Блейка и Колфилда был для него значительной победой – и ещё одним подтверждением, что, как бы ни был силён противник, истина найдёт выход на свет.
Он уселся за стол и налил себе крепкого чая, чтобы немного собраться с мыслями. Перед глазами проплывали моменты расследования – осторожные вопросы, скрытые намёки и напряжённые беседы. Это дело, возможно, и было одним из самых запутанных, но именно в нём проявилось всё, чем Харпер так дорожил в своей работе.
Детектив знал, что не каждый день удаётся добиться справедливости. В этом городе у богатых и влиятельных людей нередко находились способы уйти от правосудия. Но сегодня Харпер почувствовал, что даже самые защищённые из них оказались не в силах скрыться от последствий своих поступков.
В этот момент в кабинет постучали. На пороге стоял старший инспектор Уилкинс с приветливой улыбкой.
«Поздравляю вас, Харпер», – сказал он, пожимая ему руку. – «Редко удаётся схватить таких, как Блейк и Колфилд. Вы сделали прекрасную работу».
Харпер кивнул, ответив лёгкой улыбкой. «Спасибо, Уилкинс. Но, признаюсь, мне это далось непросто. Такие дела всегда оставляют след. В них нет ни победителей, ни побеждённых – лишь горькое чувство, что истина пришла слишком поздно».
Уилкинс понимающе кивнул. «Я знаю, Харпер. Но если бы не вы, это письмо никогда не попало бы в суд. Благодаря вам теперь правосудие восторжествует, и, возможно, люди вроде Блейка задумаются, прежде чем снова переступить черту».
Харпер ненадолго задумался, а затем, поднимая взгляд, тихо сказал: «Иногда кажется, что тьма, которую они оставляют, бесконечна. Но каждый такой случай напоминает мне, что даже небольшой свет способен рассеять её. Если я могу этому поспособствовать, значит, всё это было не зря».
Они обменялись короткими кивками, и Уилкинс, пожелав детективу доброй ночи, вышел, оставив Харпера одного в кабинете.
Эпилог
Спустя несколько дней газеты пестрели заголовками о громком деле, в котором Харпер разоблачил финансовый заговор и защитил правосудие. Его имя мелькало на страницах и устах, но детектив оставался в тени, продолжая жить так, как и прежде – сосредоточенный на новых делах и готовый к следующей загадке.
Для Харпера каждое новое дело начиналось с одной простой мысли: стремление к правде – это не просто работа, а его внутренний долг перед собой и перед теми, кто не может защитить себя сам. Письмо, ставшее предметом споров и интриг, стало доказательством, что правда может быть скрыта, но никогда – окончательно забыта.
Он встал из-за стола, затушил свет и, закрыв дверь кабинета, отправился домой, зная, что завтра новый день принесёт новые испытания. Но пока что он чувствовал умиротворение: ещё одна тайна была раскрыта, и справедливость восторжествовала.
Тайна старинного дома
Глава 1: Приезд в особняк
День выдался серым и дождливым, когда Элеонора Грейс покинула свой дом в Лондоне. Собрав в сумку несколько вещей, необходимых для предстоящих выходных, она еще раз взглянула на свою уютную квартиру, как будто прощаясь с ней. Не зная, чего ожидать от приглашения в старинный особняк, она почувствовала, как сердце забилось быстрее.
Когда Элеонора подошла к платформе вокзала, ее встретила промозглая атмосфера. Вокруг суетились пассажиры, каждый из которых, казалось, спешил в свой садовый мир. Вскоре Элеонора села в поезд, который унес ее в более уединенное место – в небольшой городок, затерянный среди холмов и лесов.
По мере того, как поезд скользил по рельсам, за окнами мелькали пейзажи, напоминающие картины старинных мастеров. Поля и лес, мимо которых они проезжали, словно таили в себе свои секреты. Элеонора попыталась сосредоточиться на своих мыслях, но ее одолевали воспоминания о таинственном приглашении, которое пришло к ней в конце прошлой недели. В нем говорится о возвращении в жизнь старинного особняка, который был заброшен много лет назад.
– Элеонора, ты не можешь отказать старому другу! – написал ее давний знакомый Чарльз Беннет. – В этом особняке есть своя история, и я уверен, что ты не пожалеешь о своем визите.
Поезд наконец остановился на маленькой станции, где ее встретил Чарльз, поразительно не изменившийся с тех пор, как они видели в последний раз. С короткой стрижкой и в драповом пальто он казался немного смешным, но в то же время обаятельным.
– Элеонора! – воскликнул он, подбегая к ней с улыбкой. – Рад тебя видеть! Как долго мы не встречались!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.