Литмир - Электронная Библиотека

– Мы были знакомы, вращались в одних и тех же кругах.

– В кругах игроков, – перебила она.

Он отвесил ироничный поклон, признавая ее правоту.

– Само собой разумеется. В игорных домах и клубах помогать друг другу – обычное дело.

Внезапно глаза его стали непроницаемыми, будто подернулись дымкой, потому что на мгновение он вновь испытал злобное торжество, сопровождавшее каждый его шаг, который должен был привести Фредерика Лэйси к тщательно подготовленной им гибели. Каждую перекупленную долговую расписку Джек воспринимал как еще один кирпич в воздвигавшемся им здании мести, а граф не видел занесенного над своей головой меча, до тех пор пока тот на него не опустился.

– И вы обеспечили себе в конечном счете недурную прибыль, – заметила Арабелла с циничной улыбкой.

Он снова пожал плечами:

– Такова природа игры, мэм. Вы рискуете, делаете ставку, проигрываете или выигрываете.

От этого спокойного замечания у всех присутствующих пробежал по спинам холодок, а в глубине серых глаз герцога, до этого мгновения непроницаемых, блеснуло нечто, похожее на молниеносное сверкание рапиры.

Сэр Марк прокашлялся, туго натянутая нить, будто соединившая взгляды двух дуэлянтов, лопнула, и в сфере их интересов вновь оказалась комната и слушатели, внимание которых было приковано к соперникам.

– К несчастью, это правда, – подал голос сэр Марк. – Игра – это опасно, а твой брат играл как безумный, Арабелла. Он знал, что делает.

Арабелла не ответила. Она подозревала, что Фредерик считал, что знает, что делает, но на самом деле он играл с мастером, жившим по совсем иным правилам. Бедный глупец, подумала она с брезгливым состраданием. Теперь она не могла больше видеть в нем одну злобу и грубость. Он был путаником, и единственное, что его интересовало в жизни, – это он сам, но за это он заплатил, и, пожалуй, цена оказалась слишком высока.

Украдкой она бросила взгляд на герцога. Он был абсолютно спокоен, держался легко и непринужденно, улыбался очень уверенно. И был так безгранично опасен. Только глупец посмел бы играть против Джека Фортескью. Неужели и она была настолько доверчива, чтобы делать это? Внезапно явившаяся мысль поразила ее. Можно ли рассматривать всерьез предложение герцога? И думать о том, чтобы принять его? Господи! Должно быть, она сходит с ума! Не сознавая этого, Арабелла с силой тряхнула головой.

– Белла! – сказала Мэг, ткнув ее локтем в руку. – Ты выглядишь так, будто с кем-то разговариваешь.

С секунду Арабелла смотрела на нее, не понимая, о чем та говорит. Потом пожала плечами и улыбнулась, извиняясь:

– Простите меня. Мне надо о многом подумать. Я оказалась будто в другой вселенной.

– Этого следовало ожидать, моя дорогая, – сказала леди Баррет сочувственно. – Но ты среди друзей и никогда не должна забывать об этом.

– Знаю, мэм, и я всегда вам за это благодарна, – ответила Арабелла и пожала ей руку с искренним чувством.

– Давайте теперь посмотрим, что можно сделать, – поспешил сэр Марк опередить жену, пока у той не полились слезы.

Он сделал большой глоток эля и задумчиво взглянул на Арабеллу.

– Герцог подсказал возможный способ разрешить это несчастное дело, моя дорогая. – Он выжидательно посмотрел на нее.

Арабелла решила, что было бы интересно увидеть, в какой форме Джек изложил Барретам причину, по которой сделал ей предложение. Поэтому она ничего не ответила, только посмотрела на сэра Марка, полная вежливого внимания, и лишь в глазах ее тлели искры умеренного любопытства.

Мэг принялась переставлять вазу с розами на низком столике возле софы.

Ей было очень любопытно, как Арабелла сыграет в этой сцене. Разумеется, она не станет облегчать герцогу его задачу, но сама Мэг решила, что предложение вовсе не такое уж плохое. Как ни пыталась она смотреть на него с холодным и недоброжелательным интересом, все же не могла не заметить магнетической силы, исходившей от этого человека. Никакое сопротивление не могло устоять против нее. Решит ли Арабелла в конце концов принять его предложение или нет, ей потребуется вся помощь, какую они смогут ей оказать, для того чтобы сохранить свою позицию и не капитулировать вне зависимости от обстоятельств. Арабелле эта поддержка потребуется очень скоро, и придется ее оказывать ей часто и в дальнейшем.

Леди Баррет раскрыла веер среди затянувшегося молчания. Наконец сэр Марк сказал, недоуменно хмурясь:

– Кажется, Белла, его светлость говорил с тобой?

– Разумеется, у нас была беседа, – отвечала Арабелла с невинным видом. – Трудно было бы молчать, если врываешься в чужой дом и лишаешь хозяев всей их собственности.

Джек сжал губы, будто собирался свистнуть, но из уст его не вырвалось ни звука. Он поставил пустую кружку и оперся плечами о притолоку. Сэр Марк смотрел на него с озадаченным видом:

– Фортескью, я так понял, что вы обсудили этот вопрос с Арабеллой.

– Так и есть, сэр.

Герцог принялся рассматривать свои руки, потом потирать большим пальцем одной ладонь другой руки, потом вертеть с задумчивым видом квадратный изумруд в своем перстне. Каждому присутствующему в комнате было ясно, что герцог Сент-Джулз во власти сильных чувств и пытается держать их на привязи.

Арабелла так и не могла решить, взорвется ли он в припадке вулканического гнева или разразится смехом. Как бы то ни было, настало время покончить с этой шарадой.

– Разумеется, вы имеете в виду не смехотворное предложение герцога, сэр Марк? Я не придала ему значения. Эта мысль абсурдна.

– Арабелла, дорогая моя, подумай как следует, – перебила леди Баррет, прежде чем ее муж успел что-нибудь сказать. – Это престижные связи. А в настоящих обстоятельствах… мне это представляется разумным. – Она нерешительно улыбнулась. – Знаешь ли, это весьма благородное предложение.

– Думаю, я смогу обойтись без такого благородства, мэм, – возразила Арабелла с изрядной долей высокомерия. – Я уже написала своим родственникам в Корнуолл и уверена, что они примут меня. Я смогу кое-что заработать, разводя орхидеи, и буду вполне независима и довольна.

Герцог издал звук, который можно было истолковать как изъявление недоверия или подавленный смех. Арабелла сверкнула на него глазами:

– Вы что-то сказали, ваша светлость?

– Нет, – ответил он, и в его глазах появился опасный блеск. – Я ни слова не произнес.

Сэр Марк вздохнул.

– Все это очень сложно, – признал он. – Не думаю, что вы могли ожидать от Арабеллы немедленного принятия решения. Но я хочу, чтобы ты хорошенько подумала, моя дорогая. В этом браке есть преимущества. – Он подошел к ней и потрепал ее по плечу. – Я и в самом деле считаю, как уже сказала леди Баррет, что тебе надо время, чтобы основательно все обдумать. Какие у тебя возможности? Сейчас твои нервы на взводе… – Он резко повернулся, услышав приглушенный звук, изданный дочерью. – Ты хочешь что-то сказать, Маргарет?

В глазах Мэг плясали искры.

– Отец, когда ты видел, чтобы у Беллы разыгрались нервы? Они у нее стальные.

Сэр Марк возмущенно посмотрел на дочь, но он знал Арабеллу с младенчества и не мог опровергнуть слова Мэг. Он откашлялся и сказал отрывисто:

– Ладно, пусть так, но смерть Фредерика – ужасное потрясение для нас всех.

Он бросил взгляд, полный сомнения, на герцога, все еще стоявшего у окна и наблюдавшего за этой сценой с насмешливым любопытством. Что-то в нем не вписывалось в образ человека, спокойно получившего прибыль от чьей-то смерти. Мысль эта будоражила, и баронет попытался ее прогнать. Его долгом было наилучшим образом обеспечить будущее Арабеллы, а брак с герцогом Сент-Джулзом мог стать едва ли не единственным способом разрешения этой прискорбной ситуации.

Он снова повернулся к Арабелле и сказал:

– Моя дорогая, ты должна немедленно переселиться к нам, пока будешь раздумывать над предложением герцога. Тебе нужны материнская помощь и совет, а леди Баррет может дать тебе и то и другое.

Арабелла покусывала нижнюю губу. Ей была ненавистна мысль о том, что ее могут счесть неблагодарной, но она предпочитала справляться со своими неприятностями в одиночку. Теплота и привязанность к ней Барретов станут, как она знала, невыносимой ношей и усилят давление на нее, если она попытается найти хоть какой-нибудь выход и избежать этого брака. Она улыбнулась им со смиренным видом.

23
{"b":"9289","o":1}