На следующее утро Сара вместе с матерью, Твиттерс, Кларой и Глорией отправилась на пять дней в Бат. Всю дорогу она дремала в экипаже, довольная тем, что приняла правильное решение.
Она не знала точно, успел ли Чарли полюбить ее всем сердцем или это чувство только зародилось в нем и ей придется взращивать его в душе своего мужа долгое время. Главным для Сары было осознание того, что Чарли способен полюбить ее. Она поняла это и поэтому согласилась стать его женой.
Вздохнув, она откинулась на подушки мягкой спинки сиденья и, закрыв глаза, стала перебирать в памяти события двух последних ночей.
Чарли гнал своих серых лошадей по дороге в Уотчет, размышляя о невесте и отношениях с ней. Прошло два дня с тех пор, как Сара уехала в Бат. Все это время Чарли занимался делами. Они вместе с лордом Коннингемом обсудили все пункты брачного договора и теперь работали над его составлением. Отец Сары был поражен великодушием своего будущего зятя, узнав о том, что тот отказался от имущественных прав на Квилли-Фарм. Чарли не стал объяснять ему, что дело вовсе не в великодушии, а в желании склонить Сару к браку. Отказ от Квилли-Фарма был несущественной, платой за то, чтобы заполучит, согласие Сары стать его женой.
Страсть, которую он испытывал к Саре, выходила за рамки разумного. Такие сильные чувства были необычным явлением в их среде. Никогда прежде Чарли не позволял эмоциям управлять его поступками. Но когда Сара находилась рядом с ним, когда он овладевал ею, ощущал, что она пылко отвечает на его ласки, когда он входил в нее и доводил до экстаза, эмоции захлестывали его самого и он забывал обо всем на свете. Сара постепенно становилась для него смыслом жизни.
И это пугало Чарли и наводило его на грустные мысли. Он не ожидал, что между ним и милой невинной Сарой сложатся подобные отношения.
Невинность Сары стала для него своеобразным наркотиком. Разве мог Чарли предполагать, что все так выйдет? Он снова и снова убеждал себя в том, что его безумное влечение к Саре является своего рода одержимостью. Как только Чарли насытится своей женой, его чувства к ней утратят, остроту и войдут в спокойное русло.
Въехав в Уотчет, он оставил лошадей в конюшне гостиницы и пешком пошел через городок к приобретенному им участку земли, на котором намеревался возвести здания складов. Сара была права: наибольшую выгоду можно было извлечь из строительства, склада с площадью, вдвое больше обычной.
На площадке его ждал местный строительный подрядчик Карратер, которого Чарли обычно нанимал для ремонта и возведения различных построек. Встреча с ним была назначена заранее. Обсудив с Карратером проект новых складов, Чарли отправился в контору Джонса.
Джонс был рад видеть его.
– В последнее время происходит что-то странное, – поделился он своими подозрениями. – Вокруг ходят разные типы, что-то вынюхивают, выведывают, расспрашивают окружающих.
Чарли поднял брови.
– Вы имеете в виду Синклера?
– И его тоже. Но кроме него в городе появился еще один человек. В отличие от Синклера он простолюдин. Этот тип явно работает на кого-то. Он сует нос не в свои дела и наводит разные справки. – Джонс усмехнулся. – Насколько я знаю, эти двое уже обо всем пронюхали.
Джонс имел в виду информацию о том, что поток товаров, следующих через Уотчет, в скором времени значительно увеличится.
Чарли улыбнулся.
– Это превосходная новость сама по себе! – воскликнул он. – Ведь я собираюсь построить новый большой склад. Если оборот грузоперевозок увеличится, он не будет пустовать!
И Чарли поделился с Джонсом планами строительства склада. Они обсудили перспективы и выгоды этого проекта, а также сроки, к которым склад необходимо открыть. Покидая контору Джонса, Чарли все еще продолжал подсчитывать в уме будущую прибыль.
Оказавшись на Хай-стрит, он остановился на узком тротуаре и бросил взгляд в сторону гавани.
– Добрый день, лорд Мередит. Рад видеть вас, – раздался рядом с ним мужской голос.
Повернувшись, Чарли улыбнулся и протянул руку:
– Здравствуйте, Синклер. Зовите меня просто Чарли.
Синклер пожал ему руку.
– В таком случае я для вас Малькольм. Я иду в гостиницу пообедать. Не хотите ли присоединиться ко мне?
– С удовольствием.
Они пересекли мощенную булыжником проезжую часть улицы и вошли в гостиницу. Ее владелец Мэтьюс, увидев двух высоких, элегантно одетых джентльменов, сразу же засуетился. Он усадил их за тот же столик, за которым недавно сидели Сара и Чарли. Отсюда открывался великолепный вид на гавань.
Малькольм кивнул на стоящие у причала грузовые суда.
– На этом побережье много небольших гаваней, но здешние причалы всегда заняты, – заметил он.
– Уотчет является превосходной альтернативой Бристолю, особенно для некоторых грузов.
Им не пришлось долго ждать заказанные блюда. Мэтьюс быстро обслужил их, подав суп и свежий хлеб с хрустящей корочкой.
Когда владелец гостиницы отошел, Чарли внимательно посмотрел на Малькольма.
– Вы надолго приехали в наши края? – спросил он. Малькольм не сразу ответил. Попробовав суп, он наконец кивнул:
– Я решил поселиться здесь.
– У вас нет постоянного места жительства?
– Я рано осиротел, у меня нет близких родственников. Я жил в Итоне, в Оксфорде, в Лондоне – в доме своего опекуна, но так и не свил собственного гнезда. Но сейчас я мечтаю о своем доме, о месте, где бы я мог уединиться. Я объехал многие графства Англии, но ваши края показались мне наиболее подходящими для скромной, уединенной жизни. Мне здесь очень нравится. – Малькольм заглянул в глаза Чарли. – Вы, возможно, не замечаете местных красот, поскольку родились здесь и с детства привыкли к ним. Природа в этих краях дышит покоем. Может быть, пейзажи здесь не такие яркие, но они оказывают на человека умиротворяющее воздействие. Сейчас я подыскиваю усадьбу в округе Уотчета.
Чарли улыбнулся.
– Если я услышу, что продается что-нибудь подходящее для вас, то непременно дам вам об этом знать, – пообещал он.
– Буду вам искренне признателен за помощь. А теперь мне, в свою очередь, хотелось бы задать вам один вопрос. Я знаю, что вы – деловой человек и вкладываете деньги в различные проекты. Скажите, хорошо ли в этих местах налажена связь с Лондоном? Меня особенно интересует зима. Некоторые графства в это время года бывают надолго отрезаны от цивилизованного мира. А как обстоят дела здесь?
– О, в этом плане нам повезло, у нас хорошие дороги.
И они принялись обсуждать различные средства коммуникации, необходимые для успешного ведения дел. Суп к этому времени был уже доеден, и владелец гостиницы подал второе блюдо. Вскоре джентльмены коснулись в разговоре темы долгосрочных капиталовложений. В этом вопросе они оба были крайне осторожны и старались избегать рискованных проектов, боясь потерять деньги.
Тем не менее Малькольм заявил, что нашел способ обезопасить себя от излишнего риска и в то же время получить хорошую прибыль. Чарли был заинтригован его словами.
– Я обычно вкладываю деньги в ценные бумаги, которыми управляет Габриэль Кинстер, – сказал Чарли, подняв бокал с красным вином. – Признаюсь, мы всегда выбираем проторенные пути и избегаем любого риска. Мы с Габриэлем вкладываем средства в небольшие проекты и стараемся не делать прямых инвестиций в развитие новых крупных предприятий.
Малькольм кивнул.
– На прошлой неделе я разговаривал с Кинстером на эту тему. Все деловые люди, конечно же, знают о ценных бумагах Кинстеров и их высокой доходности. Но это слишком длинный путь финансовых вложений, он отдаляет владельца капитала от конкретного дела, приносящего прибыль. Мне в таком способе вложения средств не хватает эмоций, волнения, вовлеченности в сферу нового предприятия.
– Это верно. – Чарли усмехнулся. – Долгосрочные инвестиции – дело надежное, но мало увлекательное. Приятно, видеть увеличивающиеся суммы дохода в бухгалтерских книгах, но они вряд ли дадут вам ощутить восторг победы.