Литмир - Электронная Библиотека

– Пей и наслаждайся, Ширмис. Сегодня ты что-то неспокоен.

– Может, Бугардоиг встретил кого-то по пути? Черт побери, когда-нибудь это кончится?

– Только Око Всевышнего знает. Тише. Слышишь? Не Бугардоиг ли тебя зовет?

Ширмис оглянулся на дверь:

– Это всего лишь удары грома. Хотя… – Он поднял кувшин и сделал большой глоток. – Ты разбередил мне душу. Пойду-ка туда, где поспокойнее.

Бармен оглядел зал и грустно покачал головой:

– Страх – дело темное, но все-таки его можно понять. Отчего у него ноги трясутся: от грома или от предстоящей встречи с Бугардоигом?

В таверну вошел еще один фоджо, заслонив дверной проем. Гора мощных накачанных мускулов. Казалось, шея у него шире головы. Рот напоминал глубокую рану, а нос – выступающий хрящ.

Джерсен посмотрел на бармена:

– А этот?…

– Да, Бугардоиг. И похоже, он сильно возбужден. Кто-то ему не угодил. Это может плохо кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?

– Надеюсь. Что он пьет?

– Что и все, только намного больше.

– Принесите две порции. – Джерсен повернулся к Бугардоигу.

Тот мрачно оглядывал зал. Повернувшись к стойке, он заметил Джерсена и состроил жуткую гримасу.

– Что это за горилла в кривой шляпе?

– Друг из Понтифракта просил меня найти вас, сказав, что я могу посадить корабль на вашем заливном лугу, ибо вы очень великодушны. Между прочим, я заказал для вас две порции выпивки.

Бугардоиг поднял кружку правой рукой, осушил ее, взял другую левой, опорожнил ее с такой же легкостью и поставил обратно на стойку.

– А теперь к делу. Я не делаю исключений ни для кого, поэтому заплати мне прямо сейчас сотню севов за испорченный луг, беспокойство и аренду на месяц вперед.

– Сначала обсудим более важное дело, – сказал Джерсен. – Вы можете уделить мне несколько часов?

– Зачем?

– Вы не останетесь внакладе.

– Объясни.

– Возле Атмор-Виолета живет один человек, которого мне надо как можно быстрее увидеть.

– Сумасшедший отшельник из Воймонта?

– Он вовсе не сумасшедший, – возразил Джерсен. – Он рекомендовал мне вас как знающего окрестности, и в частности Воймонт, лучше всех, так как поблизости находятся ваши владения.

Бутардоиг расхохотался:

– Не настолько близко, чтобы я рисковал своей шкурой в Воймонте. Заплати мне долг и отправляйся в Воймонт один. Но если приблизишься к Атмор-Виолету, я сильно разозлюсь.

Джерсен медленно кивнул:

– Хорошо. Пойдем к моему кораблю. Я не ношу денег с собой.

Бутардоиг нахмурился:

– И я должен мокнуть под дождем из-за того, что ты как последний дурак не взял деньги?

– Дело ваше, – пожал плечами Джерсен. – Тогда ждите здесь. Я схожу за деньгами.

– Ха! – взревел Бутардоиг. – Я не дам тебе надуть меня! Пойдем, раз ты так настаиваешь. Дорога к кораблю обойдется в лишние десять севов.

– Секундочку! – заорал бармен. – Я бы хотел получить свои три куска [10]за напиток!

Джерсен положил монету на стойку и жестом позвал Бугардоига:

– Поспешим, пока снова не пошел дождь.

Бутардоиг проворчал что-то себе под нос, но последовал за Джерсеном. Они возвращались по тропинке мимо коттеджа, около которого по-прежнему стоял Липполд, мимо хижины шахтера, которого нигде не было видно, вышли на заливной луг Бугардоига и приблизились к «Крылатому Призраку». Джерсен сказал Бутардоигу:

– Подождите здесь. Я поднимусь на борт и принесу деньги.

– Не трать попусту время! – рявкнул Бугардоиг. – Открывай! Тебе не удастся ускользнуть, пока я не получу все, что мне причитается!

– Фоджо – очень подозрительный народ, – заметил Джерсен, опуская лестницу и открывая люк.

Бугардоиг следовал за ним по пятам.

– Сюда, – позвал Джерсен, вошел в рубку и открыл еще один люк. – Проходите.

Бугардоиг резко протиснулся вперед и попал в грузовой отсек. Джерсен захлопнул люк и защелкнул замок. Фоджо слишком поздно понял свою ошибку и бросился назад. Джерсен приложил ухо к люку и прислушался к доносившимся из-за переборки голосам. Потом, улыбаясь, прошел к пульту управления, поднял корабль в воздух и полетел прочь из долины Меуг. Внизу текла река, извиваясь, словно серебристая змея, между террасами, засаженными различными сортами овощей, серыми кустами гоитера, лиловыми воитчерами, бледно-зелеными восковыми растениями, черными деревьями смута. Минареты розовых и желтых кораллов поднимались вверх на сотни футов, ядовитые испарения наполняли воздух удивительным мускусным запахом.

Пролетев десять миль, Джерсен посадил корабль посреди луга, заросшего серебристой травой, вышел из корабля, подошел к грузовому отсеку, открыл наружный люк, приставил лестницу и позвал:

– Киак! Киак! Отзовись! Угрюмый голос ответил:

– Чего надо?

– Много вы там нагадили?

Короткая пауза, потом высокий голос, переходящий в фальцет, ответил:

– Я лично нисколько.

– Киак! Слушай внимательно. Повторяю, очень внимательно. Я сейчас собираюсь выпустить твое отродье на поле. Всех, кроме тебя. Потом мы осмотрим грузовой отсек. Если что-нибудь мне не понравится, я увезу тебя на две сотни миль в горы. Там ты в одиночестве будешь драить отсек, пока он не заблестит и не начнет благоухать, как розы Кева. Потом мы расстанемся. Голос Киака задрожал:

– Договорились. Я заметил кое-что вот здесь и там…

– Лучше вычистить все сейчас, пока вас много и ты близко от дома.

– Чистить-то нечем.

– На лугу есть вода, а вместо тряпок возьмите свои рубашки.

Киак отдал несколько коротких приказов. Мальчишки как горох высыпали на луг. Затем показалась пара массивных ног, мощный торс, и наконец весь Алоиз Бугардоиг вылез из люка. Остановившись на верхней ступеньке лестницы, он уставился на Джерсена. На его скулах ходили желваки, рот напоминал гигантский алый полип. Медленно расправив плечи, он двинулся к Джерсену, но тот достал лучемет и провел огненную черту чуть ли не по носкам Бутардоига.

– Не раздражай меня, – сказал Джерсен. – Я тороплюсь.

Бугардоиг отступил на шаг. Его лицо покраснело, он насупился. Джерсен махнул оружием в сторону Киака:

– Поторопись! Помнишь, как быстро ты со своей оравой прибежал из города, когда увидел мой корабль?

Через полчаса Джерсен поднял «Крылатый Призрак» в воздух, оставив на лугу растерянную стайку голых мальчишек, изумленно смотревших вслед звездолету. Когда Джерсен глянул вниз, они резко повернулись и, прижав локти, побежали по равнине.

Бугардоиг сидел, связанный веревкой. На скулах его играли желваки, а глаза казались щелками, трещинами в голубом леднике. Смирение явно не было отличительной чертой его характера.

Джерсен поднял корабль высоко над облаками и повернулся к Бутардоигу:

– Вы знакомы с Двиддионом?

– Конечно, я его знаю. Он живет за Воймонтом, если двигаться от Атмор-Виолета. Разве я не говорил, что он сумасшедший?

– Сумасшедший или нет, но мы увезем его из Воймонта, иначе его убьют.

– Разве это важно?

– Очень. Итак, где Воймонт?

– Там, за Скажем.

– Ориентиры?

Бугардоиг раздраженно застонал:

– Сколько неприятностей из-за чертова старика… А если я откажусь принимать во всем этом участие?

– Тогда тебе конец! – Джерсен развязал пленника и недвусмысленно взялся за оружие.

Бугардоиг заставил себя подняться и выглянуть в иллюминатор.

– Держи на запад и на «грудь слеш» [11], к северу. Воймонт лежит за теми тремя острыми пиками. Видишь черную тень? Это Притц. Между ним и Воймонтом находится Ари-Галч. Видишь «дьявольский свет»? Это такое сверхъестественное сияние, которое бывает только над Притцем.

Джерсен поднял звездолет еще выше и перелетел угрюмые черные горы и внушающие благоговение трещины и пропасти. На западе маячил Притц. Яркие вспышки стали отчетливо видны.

Беспорядочная горная цепь осталась внизу. Бугардоиг перечислял названия:

вернуться

10

Монета достоинством 3/4 сева. (Примечание автора.)

вернуться

11

«Слеш» на языке фоджо означает «девочка подросткового возраста». «Грудь слеш» – жаргонное «немного в сторону». (Примечание автора.)

19
{"b":"92795","o":1}